英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級(jí) >  內(nèi)容

CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):人類VS.機(jī)器

所屬教程:二級(jí)

瀏覽:

2021年07月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):人類VS.機(jī)器的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!

  英譯漢

  WHAT IS IT like to lose to a machine? In 1997 the world’s best chess player, Garry Kasparov, was beaten by Deep Blue, a $10m super-computer made by IBM. Twenty years later he wrote “Deep Thinking”, a book about the experience. What comes across vividly is how exhausting each game was. Chess players, even great ones like Mr Kasparov, get tired and frustrated. Doubts begin to creep in. By contrast, Deep Blue just needed the occasional reboot. Now turn the tables. What is it like to win against the machines? By New Year’s Eve the least smart buy-and-hold investor in an index fund might be able to boast of such a victory. For 2020 has been rotten for “quant” funds, which use powerful computers to sift market data for patterns that might predict future prices.

  譯文:

  WHAT IS IT like to lose to a machine? In 1997 the world’s best chess player, Garry Kasparov, was beaten by Deep Blue, a $10m super-computer made by IBM. Twenty years later he wrote “Deep Thinking”, a book about the experience. What comes across vividly is how exhausting each game was. Chess players, even great ones like Mr Kasparov, get tired and frustrated. Doubts begin to creep in. By contrast, Deep Blue just needed the occasional reboot. Now turn the tables. What is it like to win against the machines? By New Year’s Eve the least smart buy-and-hold investor in an index fund might be able to boast of such a victory. For 2020 has been rotten for “quant” funds, which use powerful computers to sift market data for patterns that might predict future prices.

  輸給一臺(tái)機(jī)器是什么感覺(jué)?1997年,世界上最優(yōu)秀的國(guó)際象棋選手加里·卡斯帕羅夫(Garry Kasparov)被一臺(tái)價(jià)值千萬(wàn)美元的IBM超 級(jí)計(jì)算機(jī)“深藍(lán)”打敗。20年后,他圍繞這段經(jīng)歷寫下了《深思》(Deep Thinking)一書。其中讓人感受最深的是,每一場(chǎng)比賽都如此讓人精疲力竭。即使像卡斯帕羅夫這樣偉大的棋手也會(huì)感到疲倦和沮喪。自我懷疑隨之滋生。相比之下,深藍(lán)只需要偶爾重啟一次。 現(xiàn)在換位想一下。擊敗了機(jī)器又是什么感覺(jué)?到今年年底,哪怕是最不精明的投資者,只要買入并持有一支指數(shù)基金,就可能取得這樣的勝利。因?yàn)閷?duì)于使用強(qiáng)大的計(jì)算機(jī)從市場(chǎng)數(shù)據(jù)中尋找模式來(lái)預(yù)測(cè)未來(lái)價(jià)格的“量化”基金來(lái)說(shuō),2020年是慘烈的一年。

  相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累-逆向:

  輸給一臺(tái)機(jī)器lose to a machine

  打敗be beaten by

  其中讓人感受最深的是,每一場(chǎng)比賽都如此讓人精疲力竭。What comes across vividly is how exhausting each game was.

  感到疲倦和沮喪get tired and frustrated

  懷疑隨之滋生Doubts begin to creep in

  偶爾重啟一次the occasional reboot

  現(xiàn)在換位想一下。Now turn the tables.

  擊敗機(jī)器win against the machines

  買入并持有 buy-and-hold

  一支指數(shù)基金an index fund

  可能取得這樣的勝利be able to boast of such a victory

  從市場(chǎng)數(shù)據(jù)中尋找模式sift market data for patterns

  sift

  V-T If you sift a powder such as flour or sand, you put it through a sieve in order to remove large pieces or lumps. 篩 (面粉、沙子等)

  例:

  Sift the flour and baking powder into a medium-sized mixing bowl.

  把面粉和發(fā)酵粉篩到一個(gè)中號(hào)攪拌碗中。

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):人類VS.機(jī)器的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思營(yíng)口市萬(wàn)豪大景城(長(zhǎng)征大街56號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦