英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > CATTI > 備考經(jīng)驗 >  內(nèi)容

CATTI三級筆譯經(jīng)驗小談

所屬教程:備考經(jīng)驗

瀏覽:

2016年08月19日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

  上學(xué)期報考了catti 三級筆譯,八月份查了成績,過了……雖然自己的成績不是很高,但是希望分享的這點經(jīng)驗可以幫助想要報考的同學(xué)。

  言歸正傳吧,其實真正準(zhǔn)備的時間不是很多,之前很早就買了官方指定的兩本書目,但是一直都沒有著手去看,但是三級筆譯的情況是這樣的,考試分綜合能力和實務(wù)。綜合能力就和基礎(chǔ)英語的卷子差不多,現(xiàn)在題型改變了,最后一題填詞改為完形填空,這樣難度大大地降低了,所以綜合能力,只要平時多做做題目,詞匯和語法不要生疏了就可以了……

  重點是在實務(wù),上學(xué)期,學(xué)校開了英漢翻譯課,所以上課聽了老師講的方法技巧,下課之后把課本看看,順帶的練習(xí)做了一下,我們上課用的書是《英漢翻譯基礎(chǔ)教程》,馮慶華主編的,其實這方面沒有固定的書目,只要適合自己的書,就可以了……實務(wù)這部分的練習(xí)我是這樣安排的,英翻漢練習(xí)得少點,主要是上課有聽老師講點,漢翻英,我著重看了一下2011的政府工作報告英漢對照,因為筆譯考試漢翻英這部分比較注重時政類的翻譯,當(dāng)然也不排除關(guān)于別的領(lǐng)域的翻譯材料,每種類型都要多關(guān)注一下,準(zhǔn)備得充分一點,自己心里也比較有個底。五月份后我著重注意了一下實務(wù)的練習(xí),每天堅持練習(xí)翻譯,量也不用太多,主要是要堅持每天都翻一點,考筆譯,千萬要注意平時不要覺得懶得動筆,就總是看了視譯,這樣才不會到考試時間來不及。五月份之前我過了一遍政府工作報告,五月份之后我又大概看了兩遍,剛看一遍也許你會覺得沒什么感覺,而且感覺很枯燥無味,但是多看幾遍,你會發(fā)現(xiàn)其實像這一類的時政翻譯,還是有點套路的,不如說“堅定不移地堅持……路線”“改革開放以來中國經(jīng)歷了……變革”雖然考試不是考到一樣的,但是基本的表達方式是差不多的……除了政府工作報告,我把實務(wù)的那本書里我比較感興趣的幾個話題的翻譯分別練習(xí)一兩遍,這樣才不會把重心都壓在時政上……By the way,實務(wù)那本書里的技巧也可以看一看,翻譯練習(xí)可以適當(dāng)?shù)刈鲆蛔觯矣X得實務(wù)總體來說還是偏難一點的,所以如果翻譯出來的和參考答案有差別也不要灰心,只要堅持,就會一點一點慢慢進步的,相信自己……

  那些太偏的話題,太專業(yè)的文章可以不要投入太多,三級筆譯相對來說不會出太專業(yè)的文章……

  有時間的話,多關(guān)注一下外國的新聞網(wǎng)站,像newyork times, BBC news 等等,英翻中經(jīng)常從這些新聞網(wǎng)站上摘出,中翻英的話可以多關(guān)注一下國家領(lǐng)導(dǎo)在重大會議上講話的中英對照……

  實務(wù)考試三個小時,要自己把握好時間,不要剛開始覺得時間多,就一直在翻字典,這樣到最后時間會很緊張……現(xiàn)在中翻英這部分的分值和英翻中的一樣了,所以兩部分都要投入相當(dāng)?shù)谋壤绻綍r候真的翻不完,我的建議是中翻英一定要先翻完,應(yīng)為我們是中國人,英文看不懂還有點道理,如果連中文都看不懂就說不過去了,相同的量如果中翻英沒翻完,扣分情況會比英翻中嚴(yán)重,這是我之前去聽一位老師講課時老師提醒我們的……

  最后,就是盡量保持卷面的整潔,這樣會在一定程度上給你加印象分……

  就說這么多吧,如果有什么不懂,可以提出來……希望參加考試的朋友加油了……Good Luck!!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思遵義市赤天化小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦