-----賴小琪
我打江南走過
I am peregrinating the South River
那等在季節(jié)里的容顏如蓮花的開落
witnessing the whole process of blooming and fading of the lotus-like face
Which is waiting thirstily in this very season
東風(fēng)不來,三月的柳絮不飛
without the incoming of the easterly
the catkin of the willow is fed up with flying
你的心如小小的寂寞的城
your heart is just like a pretty lonely tower
恰若青石的街道向晚which is like a bluestone-covered road bathed in the fair evenfall
跫音不響,三月的春帷不揭
not until the sound of the walking feet touches the ears softly
will the lonely curtain be unclosed excitedly
你的心是小小的窗扉緊掩
your heart is just like a delicate casement secured tightly
我達(dá)達(dá)的馬蹄聲是美麗的錯(cuò)誤
however , my constantly singing clops is literally a beautiful mistake
我不是歸人,是個(gè)過客……
I am not the homing one you had been anticipating
But just a passer-by ……
難詞注解:
1 peregrinate:
vi. 游歷,旅行 vt. 走過
不及物動(dòng)詞vi. 游歷,旅行 vt. 走過
vt. vi.游歷;旅行
2 lotus:
n. 荷花,蓮花
3 catkin:
n. 柔荑花,(如柳絮等)
名詞n. 柔荑花,(如柳絮
4
evenfall:
n. 傍晚,黃昏
名詞n. 傍晚,黃昏
n. 〔詩〕薄暮
5 casement
.[C] 豎鉸鏈窗;窗扉;框;殼;罩
可數(shù)名詞n.[C] 豎鉸鏈窗;窗扉;框;殼;罩
n. 兩扇門或窗
6 clop:
n. 馬蹄聲
名詞n. 馬蹄聲
7 homing:
n. 歸巢,回家 a.歸巢的,回家的
形容詞adj. 回家的; <鴿子等> 有歸巢本能的
homing instinct
歸巢 [回歸] 本能
形容詞adhoming torpedo
自動(dòng)導(dǎo)向式魚雷
homing devices
導(dǎo)引導(dǎo)彈等的) 自動(dòng)導(dǎo)向裝置
翻譯完這首詩,已經(jīng)是深夜了。看著自己的勞動(dòng)成果,很高興,真的!那種興奮與成就感,沒有做過的人是感受不出來的!
很多同學(xué)朋友看了我的詩歌都說里面太多生詞了,他們很多都不懂,所以這次我特地把我認(rèn)為是生詞的一些詞的注解都給解釋出來了,希望讓你看得明白滿意!最主要的是,讓我們一起共同提高!十年磨一劍,然而要磨好一把神劍,又豈是一個(gè)十年可以完成的了?很多人,包話老師,都說我的英語好,然而究竟怎樣才叫“好”?我們都很難說得清!只不過是我比同一屆的學(xué)生稍勝一籌罷了,如果放眼全校,甚至全國(guó),我們都是顯得那么渺小!所以奮斗是永生的主題!愿我們一起走過未來的所有風(fēng)風(fēng)雨雨!
小琪
寫于07年10月28日深夜
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思煙臺(tái)市御海灣英語學(xué)習(xí)交流群