轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。
when will the rare bright full moon uncover her charming beautiful face ?
it is the high time to consult the blue heaven with a cup of liquor in hand.
my dear heaven with magnificent palaces ,
i am unable to learn the exact season you live in
how longing i am to fly with the wind
yet hesitate for the fear of the crystal and jade mansion
for chill belongs to the height
couldn't help dancing with my clear shadow
i just feel it is more than a human world
turn around the red mansion to the low pretty door ,
the charming moon witnessing my failure of sleep .
i am not expected to harbor grudge
why the moon tend to be full while close folks are apart ?
while moon may be dim or bright , wax or wane
people do have sorrow or joy,be near or far
it has no fixed relationship with perfection
what we can achieve is to wish a long life span to everyone
so that we can appreciate the full moon together regardless of long distance
這首詩是在中秋那天我翻譯了送給我朋友同學們的,希望大家喜歡!
-------小琪