英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

漢英語(yǔ)言對(duì)比(17)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2018年01月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  必須注意的是,每組同義詞在詞義范圍、詞義側(cè)重點(diǎn)、詞義輕重、語(yǔ)體色彩、感情色彩等方面都有差別,中國(guó)人和英美人對(duì)同義詞的劃分也有差別。汪榕培先生在《英語(yǔ)詞匯學(xué)研究》中指出,有些英美人認(rèn)為是同義需要區(qū)別的詞,我們并不認(rèn)為它們是同義詞;我們有時(shí)認(rèn)為是同義詞的詞,英美人卻不把它們當(dāng)作同義詞。這是因?yàn)槲覀冊(cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯時(shí),不知不覺(jué)地把英語(yǔ)單詞與漢語(yǔ)的對(duì)應(yīng)詞聯(lián)系起來(lái)了。例如“發(fā)展”的對(duì)應(yīng)詞應(yīng)為 develop 和 expand,中國(guó)人會(huì)把它們看作是一對(duì)同義詞。但在《英語(yǔ)同義詞正確使用指南》一書(shū)中,develop 卻跟 mature、age、mellow、ripen 列為一組同義詞,因?yàn)樗鼈児蚕淼幕疽饬x是grow up or grow old; expand 卻跟 enlarge、amplify、argument、magnify、increase 列為一組同義詞,因?yàn)樗鼈児餐幕疽饬x是 make something larger or greater。原來(lái),develop 著重于不成熟到成熟這一過(guò)程,expand 著重從小到大這一過(guò)程。英美人認(rèn)為可以區(qū)別的兩類(lèi)意義,中國(guó)人都合并在“發(fā)展”一詞中。例如:

  (18)改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)的迅速 發(fā)展 使世人為之驚嘆。

  Since the reform and opening-up to the outside world, China's rapid development has shocked the world.

  (19)他三年前創(chuàng)辦的小商店已 發(fā)展 為在全國(guó)有20家連鎖店的大公司了。

  The store he established three years ago has been expanded into a big firm with 20 chain stores across the country.

  同義詞不僅有助于篇章的銜接與語(yǔ)義的連貫,還能使描寫(xiě)生動(dòng)細(xì)膩。因此,學(xué)習(xí)研究漢語(yǔ)和英語(yǔ)同詞的差別對(duì)做好漢譯英是十分重要的。

  詞語(yǔ)的自然搭配是篇章的銜接連貫的又一手段。主語(yǔ)和謂語(yǔ)的搭配、動(dòng)詞和名詞的搭配、英語(yǔ)動(dòng)詞短語(yǔ)中的動(dòng)詞與介詞的搭配、名詞與介詞的搭配等等,都是漢譯英中要考慮的問(wèn)題。例如:

  (20)黃埔的 夕潮 不知怎的已經(jīng) 漲 上了,現(xiàn)在沿這蘇州河的兩岸的 各色船只 都 浮 得高高的,艙面比碼頭還高了約半英尺。

  The evening tide from the Whangpoo had turned imperceptibly, and now the assortment of boats along both sides of the creek were riding high, their decks some six inches above the landing-stages.

  (茅盾《子夜》,許孟雄譯)

  “夕潮”與“漲”、“船只”與“浮”都是漢語(yǔ)中的自然搭配, evening tide與turn、assortment of boats與ride也是自然搭配。“不知怎的”在語(yǔ)義上與“夕潮漲上”有聯(lián)系,強(qiáng)調(diào)人的感知,用imperceptibly譯很貼切。
 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思達(dá)州市旭日?qǐng)@(裕溪街)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦