英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

句子功能的再現(xiàn)(16)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2018年01月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  (5)但我不能放歌,

  悄悄是別離的笙簫;

  夏蟲也為我沉默,

  沉默是今晚的康橋!

  But I cannot sing aloud:

  Quietness is my farewell music;

  Even summer insects keep silence for me:

  Silent is Cambridge tonight!

  (徐志摩《再別康橋》,胡士光譯)

  該例中“沉默是今晚的康橋!”不是嚴(yán)格語法意義上的感嘆句,而是以倒裝語序和感嘆號表達(dá)詩人深摯情感的修辭意義上的感嘆句。譯文的句式與原文相當(dāng),語義和交際功能也和原文相當(dāng)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思韶關(guān)市金鵬花園英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦