從書寫形式看,段落與句群的差別表現(xiàn)為段落有換行的標志,而句群沒有這種書寫要求,而且一般情況下段落大于句群,表達作者思路的某個步驟。不過,由于這個步驟的展開依賴于組成這個段落的句子或句群,段落的完整性和連貫性往往與該段中的句群或句的組織情況密切相關(guān)。
漢語段落和英語段落具有類似特征,都是相對完整的單位。段中的句子或句群都為表達中心思想服務(wù)。段內(nèi)使用的語言與內(nèi)容應(yīng)協(xié)調(diào)一致,句子之間與句群之間的意思連貫,語序則根據(jù)內(nèi)在的邏輯順序進行安排。不過,漢語段落可以包含一個或一個以上的主題,英語段落一般只有一個主題,如往往有一個明顯的主題句,其它句子則層層展開,以支持主題句。但無論英語還是漢語,各段落的主題都是篇章主題的一部分,在篇章中起承上啟下的作用。