英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

英漢句法現(xiàn)象的對(duì)比(1)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2018年03月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  對(duì)比英漢句法現(xiàn)象主要涉及句子結(jié)構(gòu)、句序和句子內(nèi)容的一些其他表達(dá)手段這三個(gè)方面。

  一、句子結(jié)構(gòu)

  在翻譯中,英漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)有時(shí)可以不轉(zhuǎn)換,但有時(shí)則要轉(zhuǎn)換。這種轉(zhuǎn)換,對(duì)于我們正確處理形式與內(nèi)容的關(guān)系,是十分重要的。英漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換大致有以下五種情況:

  (一)英語(yǔ)簡(jiǎn)單句結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)復(fù)合句結(jié)構(gòu)

  1)On April 2, 1942 HORNET put to sea escorted by cruisers, destroyers and a fleet oiler.

  “大黃蜂”號(hào)于一九四二年四月二日出航,由若干巡洋艦、驅(qū)逐艦和一艘艦隊(duì)油船護(hù)航。

  (英語(yǔ)簡(jiǎn)單句——漢語(yǔ)聯(lián)合復(fù)句的并列句)

  2)This attitude has been described as anything from a "merciful loss of memory" to "escapist therapy".

  人們對(duì)這種態(tài)度有各種的議論,有的說(shuō)是“好心的遺忘”,有的說(shuō)是“逃避現(xiàn)實(shí)的療法。”

  (英語(yǔ)簡(jiǎn)單句——漢語(yǔ)聯(lián)合復(fù)句的分合句)
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思安陽(yáng)市紡織科研家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦