英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

重復(fù)法(14)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2018年04月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
為了使譯文明確具體,除了上面談到的一些重復(fù)手段外,還有一種情況:英語(yǔ)原文沒(méi)有重復(fù),漢譯時(shí)采用一種在內(nèi)容上而不是在形式上的重復(fù)的手段:

1)He wanted to send them more aid, more weapons and a few more men.

  他想給他們?cè)黾有┰鎏硇┪淦?,增派些人員。

原文中動(dòng)詞send沒(méi)有重復(fù),譯文中用“增加”、“增添”、“增派”等三個(gè)不同形式重復(fù)同一個(gè)內(nèi)容。

2) In the Soviet Union there had been no radio, TV, or press mention of either Abel's arrest or conviction.

蘇聯(lián)對(duì)于艾貝爾的被俘或判刑既沒(méi)有電臺(tái)廣播,也沒(méi)有上電視節(jié)目,在報(bào)刊上也沒(méi)有發(fā)表。

原文中名詞mention沒(méi)有重復(fù),譯文卻以“廣播”、“上節(jié)目”和“發(fā)表”三種不同形式重復(fù)同一個(gè)內(nèi)容。
 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思吉安市綠海星城(永豐大道)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦