一、源于歷史故事或歷史事件。歷史上出現(xiàn)過(guò)眾多的著名歷史故事或事件,后人常用一簡(jiǎn)潔說(shuō)法表達(dá)其內(nèi)容,沿用久了就成了成語(yǔ)。如Sword damocles出自古代希臘的一則歷史故事。業(yè)通古希臘歷史、文學(xué)的羅馬杰出作家與政論家西塞羅(106BC?3BC)在其論文《圖斯庫(kù)拉的談話(huà)》中寫(xiě)道:"紀(jì)元前4世紀(jì)西西里島上敘拉古的統(tǒng)治者狄?jiàn)W尼修斯一世(406BC?67BC)有個(gè)親信的佞叫達(dá)摩克里斯,他很羨慕帝王的豪華生活,常說(shuō):"君王是人世間最幸福的人"。狄?jiàn)W尼修斯為了教訓(xùn)這個(gè)想得君位者,在一次宴會(huì)上,要他坐在國(guó)王的寶座上,當(dāng)他猛然抬頭,只見(jiàn)頭頂上有一把用頭發(fā)懸著的寶劍,隨時(shí)都刺到頭頂?shù)奈kU(xiǎn)。他嚇得戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如坐針氈,時(shí)刻提心吊膽,惶惶不安。由此便產(chǎn)生了"達(dá)摩克里斯的寶劍"這個(gè)成語(yǔ),它被用來(lái)比喻臨頭的危險(xiǎn)或情況的危急,類(lèi)似于漢語(yǔ)的"千鈞一發(fā)"。又如burn one's boats(bridges),此成語(yǔ)中的bridges為美國(guó)人所使用,原指古羅馬朱力斯o凱撒大軍乘船越過(guò)Rubicon后就把船燒了,以此向士兵指明后路已斷,不可能后退。現(xiàn)借用來(lái)比喻"不留后路,下定決心干到底",同漢語(yǔ)的"破釜沉舟"。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思長(zhǎng)春市原色生活英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群