六、源于諺語(yǔ)。諺語(yǔ)是在人閃中間流傳的固定語(yǔ)句,用簡(jiǎn)單通俗的話反映出深刻的道理,是社會(huì)生活經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)。如birds of a feather棾鱟匝櫨顱birds of a feather flock together.即"物以類聚,人以群分",轉(zhuǎn)義為"一丘之貉"。在《魯迅全集》中有這樣一句:"增加混亂的倒是有些悲觀論者……將一切作者詆為'一丘之貉"。其英譯為In fact it is these pessimists who increase the chaos by…considering all writers birds of a feather. 又如 early bird,其漢澤為"早起者,早到的人",源出諺語(yǔ)The early bird gets/catches the worm.意為"捷足先登(得),先下手為強(qiáng)"。比較First come,first served.意指"先到的先招待",與前一個(gè)有所不同。
七、源于某些作品。英語(yǔ)中有較好的成語(yǔ)出自某些作品,有的是原封未動(dòng)的摘引,有的是節(jié)縮而成。如wash one's hands of a thing,可譯為"洗手不干……;與……斷絕關(guān)系"。出自《馬太福音》,猶太巡撫彼拉多主持審判耶穌,由于他判定耶穌無(wú)罪,一些猶太人不服,因此他當(dāng)眾宣布洗耳恭聽手辭職并交出了耶穌,以示自己與此案無(wú)關(guān)。又如as significant as the shake of Lord Burleigh's head,其漢譯為"象拍利勛爵晃腦袋般意味深長(zhǎng)"。出自愛爾蘭劇作家及政治家謝尼丹在《評(píng)論家》中的一幕模擬悲劇《西班牙無(wú)敵艦隊(duì)》。伯利勛爵埋頭于國(guó)事,日理萬(wàn)機(jī),忙得邊說(shuō)話的時(shí)間都沒(méi)有,靠晃腦袋表達(dá)思想。普夫則根據(jù)這個(gè)晃動(dòng)解釋他所表示的意思。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市金龍雅苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群