英語筆譯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗 >  內(nèi)容

英漢類同成語的翻譯(1)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗

瀏覽:

2018年04月20日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  有相當一部分英語成語和漢語里的成語或詞組相通,其用法和表達方式幾乎完全一樣,可以逐詞對譯出來;這類成語比較容易為我們所接受,特別適合于初涉英語成語的同志學習。

  (1)bad egg壞蛋,歹徒。

  Trust him nothing;he is a bad egg。別信他,他是個壞蛋。

  (2)crocodile tears鱷魚的眼淚,假慈悲。

  Don't weep crocodile tears with his misfortune. I know you have always detested him and are only too happy to see him get into trouble。別假惺惺地為他的不幸難過了,我知道你一直討厭他,看到他倒霉,心里可高興哩!

  (3)cry wolf呼喊“狼來了”,發(fā)假情報。

  That politician cries wolf in every speech he makes。那個政治家在他的每篇演說中都發(fā)假警報。

  (4) (that is) easier said than done說起來容易做起來難。

  Easier said than done,let's pay more attention to practice.

  說起來容易做起來難,讓我們多注意些實踐吧!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市武學園小區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦