1. How did Contre Saint-Beuve, an essay attacking the methods of the critic Saint-Beuve, turn into the start of the novel Remembrance of Things Past?
譯文: Contre Saint-Beuve一文——一篇抨擊批評家Saint-Beuve批評方法的文章——是如何轉(zhuǎn)變成為小說Remembrance of Things Past的開端的?
解釋:這個句子考察的是一個比較簡單的含有插入語的句子。其實單從句子形式中的前后成對出現(xiàn)的兩個逗號就比較容易看出是插入語。本句的主語和謂語部分被插入語an essay attacking the methods of the critic Saint-Beuve所分割。同時插入語部分也是前面Contre Saint-Beuve的同位語,只是為了進一步解釋說明一下這篇文章。
解法:看出是插入語之后,可以直接先跳過插入語不讀,直接將前后的內(nèi)容連起來就不難本句結(jié)構(gòu)了。待句子句意完全讀完整之后再讀插入語,進一步幫助我們理解句意。
2. Fallois proposed that Proust had tried to begin a novel in 1908, abandoned it for what was to be a long demonstration of Saint-Beuve‘s blindness to the real nature of great writing, found the essay giving rise to personal memories and fictional developments, and allowed these to take over in a steadily developing novel.
譯文:Fallois提出,Proust曾試圖于1908年開始寫一部小說,后又因為某一原因——即Saint-Beuve長期以來所展現(xiàn)出的對偉大文學作品真正本質(zhì)的盲目無知——而放棄了它,發(fā)現(xiàn)該文章引發(fā)了某些個人的回憶和小說虛構(gòu)情節(jié)的發(fā)展,最終讓這些內(nèi)容以一部穩(wěn)定發(fā)展的小說這一形式取而代之。
解釋:本句主要考察的是句子的復(fù)雜修飾。從that引導(dǎo)的賓語從句開始,以列舉的方式描述其動機的變化。但是因為abandoned之后的狀語 for…的結(jié)構(gòu)復(fù)雜、用詞抽象,并且for后面是what 引導(dǎo)的賓語從句中套的另外一個賓語從句,如此以來這個復(fù)雜的結(jié)構(gòu)就隔斷了句子前后的整體邏輯,干擾到考生對整句話的理解,所以這個結(jié)構(gòu)不太容易被看出來。
解法:看到句子比較長又比較難理解,就先找句子的主謂結(jié)構(gòu),然后就不難發(fā)現(xiàn)該句子的大致結(jié)構(gòu)為Proust had tried to…, abandoned…,found…,and allowed.。。之后再逐一解決各個小分句后面的部分,各個擊破,最后整個句子的意思就迎刃而解了。
3. In effect, in trying to demonstrate that the imagination is more profound and less submissive to the intellect than Saint-Beuve assumed, Proust elicited vital memories of his own and, finding subtle connections between them, began to amass the material for Remembrance.
譯文:事實上,為了試圖證明想象力要比Saint-Beuve的假設(shè)來得更為深刻,且并非那么易于屈服于理性,Proust引發(fā)了他自己的至關(guān)重要的記憶,發(fā)現(xiàn)它們之間不無微妙的聯(lián)系,便開始為Remembrance收集材料。
解釋:該句是考察復(fù)雜修飾和插入語的。句首是表目的的狀語從句:in trying to demonstrate that the imagination is more profound and less submissive to the intellect than Saint-Beuve assumed。然后是finding引導(dǎo)的插入語隔斷了前面連接句子的and的后半部分,影響了考生對整句的把握。
解法:看到句首是介詞短語引導(dǎo)的狀語從句,就先直接往后找句子主語,找到主語之后,直接跳過出現(xiàn)成對逗號的插入語往后看完整的句子。最后,再回頭看插入語部分的補充信息對句子整體進行進一步的理解。
4. The very richness and complexity of the meaningful relationships that kept presenting and rearranging themselves on all levels, from abstract intelligence to profound dreamy feelings, made it difficult for Proust to set them out coherently.
譯文:各種有意義的聯(lián)系在所有的層次上,自抽象的理性至深刻的夢幻般的情感,層出不窮并不斷重新組合排列;正是這些有意義的聯(lián)系的豐富性和復(fù)雜性,致使Proust難于將它們錯落有致地安排好。
解釋:該句子考察的是也是復(fù)雜修飾與插入語。句中的主語是The very richness and complexity,然而其后由of引導(dǎo)的the meaningful relationships that kept presenting and rearranging themselves on all levels這句長長的話全是用來修飾前面那個主語的。而其中還夾雜著from abstract intelligence to profound dreamy feelings這個插入語,它有效地分開了主語和謂語。
解法:其實本句雖然結(jié)構(gòu)也比較復(fù)雜,但是也還算不上長難句中的難題。該句子真正的難點,還在于句子中除了用插入語外還加入了結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句子來干擾考生對整句句意的理解。其實可以直接先不看of短語后面的的一系列修飾成分,然后也直接跳過插入語,直接看完整個句子主干就可以輕而易舉地理解本句話的意思了。
5. But those of us who hoped, with Kolb, that Kolb’s newly published complete edition of Proust’s correspondence for 1909 would document the process in greater detail are disappointed.
譯文:但是我們當中的那些希望(也算上Kolb本人)Kolb新出版的1909年書信的全集能夠更加詳細的記錄下這一過程的人都大失所望。
解釋:該句考察的也是復(fù)雜修飾和插入語。首先是受who引導(dǎo)的定語從句的影響,主語those of us與謂語的距離很遠是造成該句子你難以讀懂的原因之一;修飾主語those of us的定語從句who hoped之中又套了一個of引導(dǎo)的賓語從句,賓語從句的主語complete edition又被一前一后的兩個定語所修飾,讓整個句子顯得錯綜復(fù)雜難以理解是造成句子難懂的原因之二;再者,本就是從句套從句的句子當中又加入了一個小小的插入語with Kolb,這個句子雖小,但是卻打斷了定語從句前后完整的連接,這可謂是造成整個句子難理解的原因之三。
解法:放眼一望,不難看出本句是從句中套從句,還連帶有插入語。為了避免干擾,考試可以直接跳過who引導(dǎo)的定于從句和with引導(dǎo)的成對出現(xiàn)逗號的插入語,直接定位到后面的句子謂語部分,化繁為簡:But those of us are disappointed. 如此以來,此題志在必得。
二、例句要點解讀:
1. 直接找句子的主、謂、賓結(jié)構(gòu),直奔主題。
長難句之所以難最主要是因為長,之所以長最主要是因為修飾成分太多太復(fù)雜。所以我們在做題過程中如果碰到長難句,可以先忽略掉句子的若干修飾部分,直接定位到句子的主、謂、賓,搞清楚句子的結(jié)構(gòu)意義之后再回頭來找修飾語進行補充說明。如:先忽略名詞后面的of短語,忽略that/which 引導(dǎo)的賓語從句,忽略when/where引導(dǎo)的狀語從句等。
2. 忽略插入語成分,避免干擾。
句子的插入語一般是放在成對出現(xiàn)的逗號之間的。插入語往往會割裂開句子的主、謂、賓,造成句意的中斷,干擾考生理解整個句子的意思。所以閱讀過程中如果遇到插入語,也可以直接跳過去往后看,找準句子骨干之后,再利用插入語的補充解釋進一步理解句子。
三、寫作題型應(yīng)用:
1. 復(fù)雜修飾語在寫作中的應(yīng)用
復(fù)雜修飾語除了能對句子進行進一步的潤色和修飾之外,也更增加了句子的長度和難度。所以在寫作的過程中利用復(fù)雜修飾語,不僅可以使考生的文章句子看起來更長更難更有“水平”,也在一定程度上還能緩解考生“湊字難”的壓力,可謂一舉兩得。但是,鑒于大多考生都在為閱讀長難句“頭疼”的現(xiàn)狀和后果考慮,也不建議考生在寫作過程中過多地利用修飾語來寫過長、過難的句子,以免考官在改作文的時候看到如此多的長難句也“頭疼”,那最后吃虧的還是考生自己。鑒于上述兩種情況,建議考生可以根據(jù)實際情況,在作文考試過程中適當利用復(fù)雜修飾語,做到長句和短句相結(jié)合,簡單句和復(fù)雜句相結(jié)合,才能使考生的作文取得更好的效果和滿意的分數(shù)。
2. 插入語在寫作中的應(yīng)用
插入語一般放在成對出現(xiàn)的逗號之間,簡單容易辨別,在句中放置位置靈活容易掌握。在寫作中應(yīng)用插入語不僅會使文章看起來句式豐富多樣,也更減少了句子的枯燥感,所以考生在寫作過程中可以放心大膽地利用插入語來增加文章的多樣性,減少啰嗦拖沓的語言,為自己的文章增加“含金量”。但是同學們也要掌握一個適度原則,雖然插入語好用好識別,但是如果過多地在一句話中應(yīng)用也難免會造成文章句子拮據(jù)拗口晦澀難懂,所以建議考生在寫作應(yīng)用的過程中也一定要適可而止。