英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 娛樂(lè)英語(yǔ) > 娛樂(lè)趣聞 >  內(nèi)容

中美將合拍動(dòng)畫(huà)片《哪吒與變形金剛》

所屬教程:娛樂(lè)趣聞

瀏覽:

2017年08月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
近日,中國(guó)中央電視臺(tái)官網(wǎng)發(fā)布消息稱,中美合拍動(dòng)畫(huà)片《哪吒與變形金剛》進(jìn)入實(shí)質(zhì)階段?!赌倪概c變形金剛》項(xiàng)目是中美動(dòng)畫(huà)合作領(lǐng)域的里程碑項(xiàng)目。此前,央視動(dòng)畫(huà)就發(fā)行、授權(quán)及衍生品開(kāi)發(fā)等事項(xiàng)與美方進(jìn)行多輪溝通,積極推進(jìn)該項(xiàng)目的合作與落地。
中美將合拍動(dòng)畫(huà)片《哪吒與變形金剛》

Nezha [Photo/Mtime]

China Central Television (CCTV) has announced a deal with toy manufacturer Hasbro to produce an animation featuring the Transformers together with the Chinese mythological character, Nezha.

中國(guó)中央電視臺(tái)宣布與美國(guó)玩具制造商孩之寶達(dá)成合作協(xié)議,將制作以變形金剛和中國(guó)神話人物哪吒為主角的動(dòng)畫(huà)片。

“合拍片”在英語(yǔ)里通常都用co-production來(lái)表示,此次制作將中國(guó)的神話人物哪吒與美國(guó)的流行文化形象變形金剛相結(jié)合,其實(shí)也可以叫做crossover,即“兩種不同風(fēng)格的混合、融合”。

The Beijinger網(wǎng)站在報(bào)道這個(gè)新聞的時(shí)候就是這樣說(shuō)的:

You've enjoyed them separately but battling robots and Chinese mythology will finally meet-up in the ultimate crossover as state broadcaster CCTV and toy maker Hasbro have agreed to collaborate on a cartoon that will feature the Transformers and Nezha, a popular Chinese mythological character.

哪吒和變形金剛你都喜歡,不過(guò)現(xiàn)在,驍勇善戰(zhàn)的汽車人和中國(guó)的神話人物哪吒終于要在一部終極融合大戲中碰面了。中央電視臺(tái)和玩具制造商孩之寶已經(jīng)達(dá)成協(xié)議要共同制作一部以變形金剛和中國(guó)神話人物哪吒的動(dòng)畫(huà)片。

雙方就制作規(guī)格(production standards)、播出時(shí)間(air date)、知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸屬(IP ownership)、法律事務(wù)(legal affairs)等方面達(dá)成共識(shí)。雙方還表示,期待建立更加穩(wěn)固的戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系(strategic partnership),深度挖掘經(jīng)典動(dòng)畫(huà)IP的品牌價(jià)值(explore brand value of classic cartoons),進(jìn)一步激發(fā)既有動(dòng)畫(huà)IP的品牌活力(further stimulate vitality of existing cartoons)。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思紅河哈尼族彝族自治州臨江南路英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦