還記得利茲·赫爾利穿的那條裙子嗎?
Remember when Liz Hurley made fashion history at the premiere of a movie she wasn't even in?
還記得利茲·赫爾利在一部她甚至沒(méi)有參演的電影首映式上創(chuàng)造時(shí)尚史的情景嗎?
This isn't to say that 1994's "Four Weddings and a Funeral" wasn't a big deal. The film grabbed an Oscar nomination for Best Picture and became the highest-grossing British production of all time -- a title it held for 15 years.
這并不是說(shuō)1994年的《四個(gè)婚禮和一個(gè)葬禮》不重要。這部電影獲得了奧斯卡最佳影片獎(jiǎng)提名,并成為有史以來(lái)票房最高的英國(guó)電影——15年來(lái)一直保持著這個(gè)頭銜。
But the movie's premiere will only be remembered for one thing: Hurley's black Versace dress, riven with slits and seemingly held together by a string of novelty gold safety pins.
但這部電影的首映只會(huì)讓人們記住一件事:赫爾利的黑色范思哲(Versace)禮服,被撕裂成縫隙,看起來(lái)是由一串新奇的金色安全別針連接在一起的。
The model-slash-actress, then aged 29, wasn't exactly a household name when she arrived on the red carpet that evening. Anyone unfamiliar with her turn as a henchwoman in the poorly-received Wesley Snipes thriller "Passenger 57," might simply have known her as Hugh Grant's girlfriend.
這位29歲的模特兼女演員在當(dāng)晚走紅毯時(shí)并不是一個(gè)家喻戶曉的名字。在衛(wèi)斯理·斯奈普斯(Wesley Snipes)的驚悚片《57號(hào)乘客》(Passenger 57)中,她扮演的女跟班的角色反響不佳,任何不熟悉她的人可能只知道她是休·格蘭特(Hugh Grant)的女朋友。
One might, therefore, have reasonably expected it to be Grant's night. After all, his performance in "Four Weddings" earned him a Golden Globe and launched a long and fruitful career playing slightly flustered Brits.
因此,人們有理由認(rèn)為這是格蘭特之夜。畢竟,他在《四個(gè)婚禮》中的表演為他贏得了金球獎(jiǎng),并開(kāi)始了他漫長(zhǎng)而富有成果的演藝生涯,他飾演的是一個(gè)有點(diǎn)慌亂的英國(guó)人。
Then again, if your plus-one is a quintessential English pin-up wearing a scandalously revealing dress -- for the time, at least -- then you should expect to have your limelight stolen. (He didn't seem to mind: Take your eyes off Hurley's outfit for a moment, and you'll notice a floppy-haired Grant smiling sheepishly beside her, unable to quite believe his luck.)
不過(guò)話說(shuō)回來(lái),如果你的另一半是一個(gè)穿著過(guò)分暴露的裙子的典型英國(guó)性感女郎(至少目前是這樣),那么你的風(fēng)頭應(yīng)該會(huì)被搶走。(他似乎并不介意:把你的目光從赫爾利的衣服上移開(kāi)一會(huì)兒,你會(huì)注意到一個(gè)滿頭蓬松頭發(fā)的格蘭特羞怯地笑著站在她旁邊,不敢完全相信自己的運(yùn)氣。)
With its salacious décolleté and sky-high leg slit, the Lycra and silk dress was a paparazzo's dream.
這件低胸和腿部開(kāi)叉極高的萊卡絲裙,是狗仔隊(duì)夢(mèng)寐以求的。
Its safety pins and double shoulder straps seemed to be the only things preventing it from disintegrating on the spot. Hurley also deserves credit for wearing it with elegance and confidence, her tousled hair giving her the air of a glamorous everywoman.
它的安全別針和雙肩帶似乎是唯一防止它在現(xiàn)場(chǎng)脫落的東西。赫爾利也值得稱贊,因?yàn)樗┲鼉?yōu)雅而自信,她凌亂的頭發(fā)給了她一種迷人的普通女人的氣質(zhì)。
She later described the dress as a "favor" from Versace -- it was, apparently, the last one left at the fashion house's press office when she called. Yet this accidental statement would change the trajectory of Hurley's career, thrusting her out of Grant's shadow and into the international spotlight.
后來(lái),她稱這條裙子是范思哲的“恩惠”——顯然,這是她打電話到這家時(shí)裝公司的新聞辦公室時(shí)留下的最后一條裙子。然而,這個(gè)意外的聲明將改變赫爾利的職業(yè)軌跡,使她走出格蘭特的陰影,進(jìn)入國(guó)際聚光燈下。
She wasn't the evening's only winner. The media delirium boosted Versace's reputation as a fashion house.
她不是當(dāng)晚唯一的贏家。媒體的瘋狂炒作提升了范思哲作為一家時(shí)裝公司的聲譽(yù)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思臨沂市榮盛藍(lán)山郡英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群