我剛才只是想讓它說話
By sticking a gun in its mouth?
所以就把槍塞進(jìn)了它嘴里?
Our skitter's breathing and heart seem fine.
這個(gè)掠奪者呼吸心跳看上去算平穩(wěn)
So why'd it just collapse?
那它剛剛為什么暈倒了?
Uh, well, in dissections, I found a nerve bundle
嗯 解剖的時(shí)候 我發(fā)現(xiàn)了一串神經(jīng)束
located just above the soft palate.
位于軟腭之上
Could be a pressure point.
你可能用槍壓到了那里
There's no bone to separate the brain from the soft palate,
因?yàn)樵谲涬窈痛竽X之間沒有任何骨骼連接
so you probably gave it a concussion.
你可能戳得它腦震蕩了
You knocked it out. So, it's vulnerable.
你把它戳?xí)灹?那 這是個(gè)軟肋
Well, yeah, I suppose,
我想 應(yīng)該算是吧
隕落星辰第一季
but if you're close enough to put a gun in its mouth,
但是如果你近到能把槍塞到它嘴里
I suggest pulling the trigger.
我建議還是扣扳機(jī)的好
So, this just happened five minutes ago?
這些事情五分鐘前才發(fā)現(xiàn)?
You wanted to see me?
你找我?
Dr. Glass wants to go in for a treasure hunt inside the skitter's skull.
Glass醫(yī)生想進(jìn)到掠奪者腦子里尋尋寶
Why? Is this the skitter that Mike attacked in the lab?
為什么? 這個(gè)是在實(shí)驗(yàn)室里面Mike攻擊的那個(gè)嗎?
No. This is the one that Pope and his boys shot.
不是的 是Pope和他的手下干掉的那個(gè)
We're gonna open him up.
我們要解剖他
I... I'm not sure I follow.
我... 我不確定我聽懂了
Tell Dr. Harris how you heard
告訴Harris醫(yī)生你怎么
those loud bursts of static on your radio.
在無線廣播聽到那些靜電爆音的
Okay, well, there was, uh, one right around lunch.
好的 嗯 那是 嗯 大概在午餐的時(shí)間
I remember them banging the pans.
我記得他們?cè)谇帽P子
Which is the same time you brought this one in
然后同一時(shí)間 你拿這只
to provoke the one next door.
去刺激對(duì)面那只
Yeah, and the second burst...
嗯 第二次爆音...
Mm... Well, you were with me.
嗯... 那時(shí)你和我在一起
Yeah, it's the same time Mike was sticking a gun in the skitter's mouth.
對(duì) 同一時(shí)間 Mike把槍塞進(jìn)掠奪者的嘴里
She thinks the static may be caused
她認(rèn)為掠奪者的反應(yīng)
by the skitter's reaction.
可能引起了靜電干擾
You're not saying that the skitters
你不會(huì)是說掠奪者腦子里面
have radios in their heads?
有都有個(gè)無線電吧?
Oh, yeah, that's exactly what she's saying.
哦 是 她就這么說的
So what should I be looking for here?
那我要找什么東西呢?
Tubes? Transistors?
電子管? 晶體管?
Subwoofer? No?
音箱? 都不是?
Oh... ho... ho... ho!
哦... 吼... 吼... 吼!
Well, there's one.
嗯 就這個(gè)了
All right, let's see what else we can get started.
好的 我們?cè)僬艺沂O逻€有哪些能發(fā)動(dòng)的
This thing's drier than a nun in West Texas.
這東西比德州西部的修女下面還要干
You got all there is? Let's go.
所有的都在這里了? 走吧
What happened?
出什么事了?
I don't know. Guess he clocked me.
我不知道 我想 是他把我打暈了
Great. No wonder he wanted to help us with the motorcycles.
原來如此 怪不得他想幫我們找摩托車
He was planning on bolting the whole time.
原來他一直打算要逃跑
One less mouth to feed.
少張嘴吃飯了
You all right? Yeah, I think so.
你沒事吧? 嗯 我沒事