我聞到了蘆筍的味道
which means you're boiling it, which means you're ruining it.
你們在煮蘆筍,真是在糟蹋蘆筍
We'll pass that on to the chef.
我們會(huì)告訴廚子的
Kudos, once again, for the information.
你又要壞一次名聲了
2nd Mass. Was exactly where you said it was gonna be.
你提供的第二團(tuán)的位置,一點(diǎn)沒錯(cuò)
It wasn't exactly voluntary.
我是逼不得已才說的
And like I said, this doesn't have to be this way.
實(shí)際上,我們沒必要走到那一步
So, what is this, my last chance to convert?
什么意思,給我最后一次悔過的機(jī)會(huì)嗎
Maybe.
可能吧
You must have done one hell of a Tony Robbins on those people to get them to hand over their kids.
你肯定把那些人洗腦了吧,不然他們怎么會(huì)交出孩子
隕落星辰第一季
I served with those people.
我們曾經(jīng)共事過
Weaver's always been by the book,
韋弗總是照本宣科
so new orders from Colonel Porter were enough for him,
如果是波特上校的新命令,他肯定會(huì)執(zhí)行
and, uh, his second-in-command, um... Mason.
還有他的副官梅森
It's pretty clear he'd do anything to protect his boys.
很顯然,為了保護(hù)孩子他愿意做任何事
You really think you can deal with those lizards?
你真以為能和那些怪物做交易嗎
It's not about winning or losing anymore, Pope.
這與輸贏無關(guān),珀普
It's about surviving.
這是生存之道
Yeah, where does that leave you and me?
是啊,這和你我有什么關(guān)系
Right where we were after you broke into our supply shed.
這里就是你破門而入的補(bǔ)給品倉庫
Well, to be fair, it was unlocked.
公平點(diǎn),那時(shí)這里沒上鎖
Yeah, because you stabbed his brother, who was supposed to be guarding it.
是啊,你刺傷了他的兄弟,他本來是這里的守衛(wèi)
You're making a big mistake, Clayton!
克萊頓,你完全搞錯(cuò)了
I really am one hell of a cook!
我真是個(gè)廚子
Oh, I don't doubt that!
我相信你
Bye, Pope!
再見,珀普
Pretty handy with a mop, too.
我還善用拖把
This place could use one.
在這里還用過
It's covered in broken glass.
就藏在碎玻璃下面
Looks like these two won't make it back to the 2nd Mass. Anytime soon.
看來這兩位再也回不了第二團(tuán)了
Civilization -- you got to love it.
文明,你會(huì)愛上的