一位74歲的婦女生下一對雙胞胎,這是如何實現(xiàn)的?
A 74-year-old woman has given birth to twin girls in the southern Indian state of Andhra Pradesh, reviving several controversies around geriatric pregnancies.
印度南部安得拉邦,一名74歲的婦女產(chǎn)下一對雙胞胎女孩,這再次引發(fā)了有關(guān)老年懷孕的若干爭議。
The doctor who delivered the babies, Sankkayala Uma Shankar, told The Washington Post on Friday that the mother, Mangayamma Yaramati, provided a birth certificate showing that she is 74, though some news outlets have reported that she is 73.
接生嬰兒的醫(yī)生??▉喞瓰醅斏锌?Sankkayala Uma Shankar)周五對《華盛頓郵報》(Washington Post)表示,母親曼加亞瑪亞瑪亞瑪?shù)?Mangayamma Yaramati)提供了一份出生證明,證明她已經(jīng)74歲了,不過一些新聞媒體報道稱,她73歲。
Shankar, an IVF specialist, delivered the twins via Caesarean section Thursday, and told The Post that the mother and the babies are doing well.
周四,試管嬰兒專家尚卡爾通過剖腹產(chǎn)接生下了這對雙胞胎,并告訴《華盛頓郵報》,母子平安。
Yaramati and her 82-year-old husband, Sitarama Rajarao, said they had wanted children for years, and that they had been stigmatized in their village for being childless, BBC reported.
據(jù)英國廣播公司報道,亞拉瑪?shù)俸退?2歲的丈夫西塔拉瑪·拉賈羅(Sitarama Rajarao)說,他們多年來一直想要孩子,但由于沒有孩子,他們在村里一直受到歧視。
"We tried many times and saw numerous doctors," she said. "So this is the happiest time of my life."
“我們試了很多次,看了很多醫(yī)生,”她說。“所以這是我一生中最快樂的時光。”
(B. Venugopalarao)
"The [pregnancy] was smooth. There were no complications," Shankar told The Post. "She only had respiratory issues, but that was taken care of."
“懷孕過程很順利。沒有并發(fā)癥,”尚卡爾告訴《華盛頓郵報》。“她只是有呼吸問題,但一切都得到了解決。”
The twins were conceived through in vitro fertilization. Because Yaramati had experienced menopause, a donor's egg was fertilized with Rajarao's sperm before it was implanted in the new mother, doctors told the Hindustan Times.
這對雙胞胎是通過體外受精懷上的。醫(yī)生告訴《印度斯坦時報》,由于雅拉馬蒂經(jīng)歷了更年期,捐獻者的卵子在被植入新媽媽體內(nèi)之前,先與拉賈羅的精子受精。
Shannon Clark, a professor of maternal and fetal medicine at the University of Texas Medical Branch at Galveston, said Yaramati's delivery is atypical but not surprising given the existing technology around assisted reproduction.
德克薩斯大學加爾維斯頓分校母嬰醫(yī)學教授香農(nóng)·克拉克(shannon clark)說,鑒于現(xiàn)有的輔助生殖技術(shù),雅拉馬蒂的分娩方式并不典型,但也并不奇怪。
A woman's eggs deteriorate in quality and quantity over time, but her uterus "is not subject to the same age constraints," Clark explained. By turning to egg donors, as Yaramati did, women are able to carry babies at an advanced age.
克拉克解釋說,隨著時間的推移,女性的卵子在質(zhì)量和數(shù)量上都會惡化,但她的子宮“不會受到相同年齡的限制”。通過求助于卵子捐獻者,就像亞拉馬蒂所做的那樣,婦女能夠在高齡時生育。
(B. Venugopalarao)
Yaramati's doctors say that at 74, she is the oldest person in the world to give birth, though this was not immediately verifiable. Three years ago, another Indian woman, Daljinder Kaur, gave birth in her early 70s.
雅拉瑪?shù)俚尼t(yī)生說,74歲的她,是世界上最年長的分娩者,盡管這還不能立即得到證實。三年前,另一位印度婦女,達爾金德考爾,在70出頭的時候生下了孩子。
She was reported by the Guardian to be 72, though her age was also not verifiable at the time. In 2007, a 59-year-old British mother broke the world record for giving birth after a natural pregnancy, the Telegraph reported.
據(jù)《衛(wèi)報》報道,她今年72歲,不過當時她的年齡也無法證實。據(jù)英國《每日電訊報》報道,2007年,一位59歲的英國母親打破了自然懷孕后分娩的世界紀錄。
Several ethicists raised concerns about Kaur's pregnancy in 2016, arguing at the time that giving birth at such a late age is irresponsible. Others, including Kaur's doctor, countered that childbirth is a "fundamental right" that should not be denied to individuals based on their age.
一些倫理學家對考爾在2016年懷孕一事表示擔憂,他們當時辯稱,這么晚才生孩子是不負責任的。其他一些人,包括考爾的醫(yī)生,反駁說,生育是一項“基本權(quán)利”,不應(yīng)該因為年齡而剝奪。
In a 2016 document, the Ethics Committee of the American Society for Reproductive Medicine discouraged physicians from "providing donor oocytes or embryos to women over 55 years of age, even when they have no underlying medical problems."
在2016年的一份文件中,美國生殖醫(yī)學學會倫理委員會(ethics committee of the american society for reproductive medicine)勸阻醫(yī)生“向55歲以上的女性提供捐贈卵母細胞或胚胎,即使她們沒有潛在的醫(yī)療問題。”
The committee cited concerns around maternal and fetal safety, longevity and "the need for adequate psychosocial supports for raising a child to adulthood."
委員會列舉了對母嬰安全、壽命和“撫養(yǎng)孩子長大成人需要足夠的社會心理支持”的擔憂。