“拐彎抹角”的英文表達(dá)
“拐彎抹角”這個詞你肯定不會陌生。很多時候,我們會遇到說話拐彎抹角的人。
有時候,我們也會出于某種無法直接說明自己的目的和想法,只能委婉地表達(dá)。
這種行為,就是“拐彎抹角”。
那么,“拐彎抹角”在英語中是怎么表達(dá)的呢,一起來看看吧!
1. beat around the bush
這個短語中 beat是 “敲打,拍打”, bush 是 “灌木叢”,但這個短語現(xiàn)在的意思并不是 “敲打灌木叢”的意思,而是表示一個人說話 “拐彎抹角,東拉西扯,不直奔主題”。
據(jù)說以前的獵人為了把狼引出,故意用敲打灌木叢--這種“旁敲側(cè)擊”的方式,
來實(shí)現(xiàn)自己的目的。
久而久之,beat around the bush就逐漸演變成“兜圈子、繞彎子”的說法方式。
Example:
Please don’t beat around the bush, just get to the point.
你就直說吧,不要拐彎抹角的。
2. speak in circles
說話繞圈子
Stop!You're speaking in circles. Come on,just tell me.
停!你在繞彎子哦,別鬧了,就直接告訴我了吧。
如果別人跟你說話拐彎抹角,那你就可以用下面這兩個常用口語來回應(yīng)對方。
1)Just get straight to the point.
請直奔主題。
2)Just put your card on the table.
請?zhí)拱字闭f。(攤牌)
3)Cut that crap.
少廢話。(不禮貌,慎用)