“團(tuán)購”“拼單”的英語怎么說?
因為疫情,“團(tuán)購”一詞最近頻繁上熱搜,
那“團(tuán)購”“拼單”的英語怎么說呢?
今天節(jié)目我們就來一起學(xué)習(xí)下它的地道英文表達(dá)。
“團(tuán)購”,是近幾年在中國發(fā)展出來的一種購物策略,
英文可以說team buying,group buying,collective buying。
幾個人(有時候是認(rèn)識的朋友,有時候是網(wǎng)上遇到的陌生人)都想買某個商品,于是他們一起找這個商品的商家討價還價,希望能享受折扣.
(agree to approach a vendor of a specific product in order to collectively bargain with the proprietor as a group in order to get discounts)。
維基百科上面,對“團(tuán)購”的介紹提到,這個叫法起源于中國:
Group buying, also known as collective buying, offers products and services at significantly reduced prices on the condition that a minimum number of buyers would make the purchase. Origins of group buying can be traced to China, where it is known as Tuán Gòu, or team buying.
Group buying,也被稱為collective buying,以大幅降低價格提供產(chǎn)品和服務(wù),條件是只有達(dá)到最低購買人數(shù)后才可以購買。“團(tuán)購”的起源可以追溯到中國,被稱為“團(tuán)購”,或團(tuán)隊購買。
“團(tuán)購”的英語是group buying或者collective buying,team buying。
Example:
As a new way of Internet consumption, group buying is developing rapidly.
作為一種新型的網(wǎng)絡(luò)消費方式,團(tuán)購發(fā)展異常迅速。
而團(tuán)購的App就可以說: group buying Apps.
Example:
I like to use group buying Apps to save money.
我喜歡用團(tuán)購App省錢。
雖說“團(tuán)購”和“拼單”意思非常接近,但是在具體使用的場景上,
還是有區(qū)別的。
“拼單”指的是在購物時,找到與自己有相同購物需求的人進(jìn)行有組織性的集體購買,
從而以較低價格成交的行為。在句子中,通常做動詞用。
它的英語是join up……to get a good deal,也可以說do a joint order。
Example:
I joined up with 4 people online to get a special deal on a lipstick.
我和其他四個人在網(wǎng)上拼單,特惠買了一支口紅。
I did a joint order with 5 other people online.
我在線上和其他5個人一起拼單。
“跑腿”的英文怎么說?
為響應(yīng)封控管理政策,“跑腿代購”成為了物資配送的重要渠道之一。
它的英語表達(dá)是run errands。
errand [?er?nd] n. 差使; 差事;
Example:
I asked someone to run errands and send some vegetables to my relatives.
我叫了個跑腿幫我的親戚送些蔬菜。