托德:約翰,你說(shuō)過(guò)你在美國(guó)教授寫作課程。
John: Yeah.
約翰:沒(méi)錯(cuò)。
Todd: OK, and you said it was a paperless class.
托德:你還說(shuō)那是無(wú)紙化課程。
John: Paperless class.
約翰:對(duì),是無(wú)紙化課程。
Todd: OK, what does that mean, a paperless class?
托德:嗯,無(wú)紙化課程是什么意思?
John: Basically, it means that we didn't use paper. Right, there was no paper. All of the students' assignments were posted on a web page, so for each of their papers that they had to write, each of their essays, they could just go online and read the description of the assignment and all their requirements, and then they had two options for handing in their essays; they could either type them up and e-mail them to me or they could type them up directly in like a text format screen on the web, so that I could, I would do all of the grading for the papers like online.
約翰:基本來(lái)說(shuō),意思就是我們不需要紙。沒(méi)錯(cuò),我們沒(méi)有紙。所有的學(xué)生作業(yè)都會(huì)發(fā)布在網(wǎng)頁(yè)上,到目前為止他們完成所有的作業(yè),所有的論文時(shí),只需要上網(wǎng)查看作業(yè)說(shuō)明和要求,之后他們有兩種交作業(yè)的方式;他們可以選擇把作業(yè)打出來(lái),用郵件發(fā)給我,或是選擇直接做成網(wǎng)頁(yè)上顯示的文本格式,這樣我就可以在網(wǎng)上為所有作業(yè)評(píng)分。
Todd: OK, did you like it as a teacher?
托德:好的,作為老師你喜歡這種做法嗎?
John: It was a bit difficult cause it takes a lot to get used to reading everything on the screen, and it's, actually as far as like marking papers and grading them, it's easier for you because you can just highlight something and make it red and be like, you know, red needs spelling or whatever, and it's much quicker than like circling it and writing "spelling" once you get in the habit of doing it with the mouse and have your color skeem worked out, it goes very quick, and if you want to do a comment you can just, you know, change the font or the size, and type directly in the text, and they know, "oh well, here's John's comment."
約翰:這有些難,因?yàn)橐?xí)慣在屏幕上閱讀所有東西,實(shí)際上,如果像批改試卷評(píng)分,那就簡(jiǎn)單多了,因?yàn)槟阒灰嫵鲋攸c(diǎn)然后用紅字拼寫就可以了,在你習(xí)慣了使用鼠標(biāo)圈出重點(diǎn)并拼寫以及顏色運(yùn)用的時(shí)候,這就比用手批改試卷快多了,如果你想進(jìn)行評(píng)價(jià),你可以改變字體和字號(hào),然后直接在文本上寫出來(lái),他們就會(huì)知道,“嗯,這是約翰給的評(píng)價(jià)。”
Todd: Did the student like it?
托德:學(xué)生喜歡這種做法嗎?
John: Most of the students liked it, but there was a small majority that, you know, usually when they were late, or whenever they wanted to just like slip a paper under my door, and they couldn't do that, because you know they would, I would know if their paper was late because you know, it wasn't, the computer doesn't lie. It was logged in at this time and you know sent to me, so "yes it was late!" They couldn't, you know get around that kind of paper trail.
約翰:大多數(shù)學(xué)生喜歡,但是有小部分學(xué)生,你知道,那些經(jīng)常遲交作業(yè)的學(xué)生,在他們想把作業(yè)塞進(jìn)我的門縫里時(shí),他們就不能再這么做了,因?yàn)槟阒浪麄儠?huì)這樣做,而我知道他們的作業(yè)遲交了,因?yàn)殡娔X是不會(huì)撒謊的。你在登錄以后把作業(yè)發(fā)給我,所以我就知道“作業(yè)遲交了!”他們不能再避開(kāi)這種記錄了。
Todd: So, you're a writer, do you think it actually helps students to do this stuff on computers or should you go back to the pencil paper method?
托德:那,你是一名作家,你認(rèn)為在電腦上交作業(yè)實(shí)際上對(duì)學(xué)生們有幫助嗎?或是你想回到用筆寫作的方法?
John: I think it is important to be able to do both. I think that's the most important thing about being a writer is being able to be versatile and go in different directions and write in different forms, but probably as far as tools go these days, it's more important for students to be able to compose on a computer, because most likely that is what they'll be doing most of their writing.
約翰:我認(rèn)為能使用兩種方法很重要。我認(rèn)為作為作家最重要的一點(diǎn)是要多才多藝,要有不同的方向,用不同的方式進(jìn)行寫作,但是像目前的這些工具,對(duì)學(xué)生來(lái)說(shuō)在電腦上進(jìn)行寫作非常重要,因?yàn)楹芸赡芩麄円院髮⒃陔娔X上完成大部分的寫作工作。