托德:尤查里亞,我們?yōu)槭裁床徽務勀阕钕矚g的莎士比亞戲劇呢?那部戲劇講了什么?
Eucharia: OK, I love the story of Romeo and Juliet (I know, I'm a girl!) which is a tragedy. It's about a boy and a girl who fall in love but unfortunately their families are sworn enemies of each other and it ends up with both of them killing themselves, so it's quite a sad play.
尤查里亞:好,我喜歡《羅密歐與朱麗葉》(我知道,我是個女孩!),這是部悲劇。講的是一個男孩和一個女孩墜入愛河,但是不幸地是他們兩個人的家族是不共戴天的仇敵,所以最后他們兩個人自殺了,這是一部非常悲傷的戲劇。
Todd: So that's a tragedy, right?
托德:所以這是部悲劇,對吧?
Eucharia: That's a tragedy. I also like Hamlet. Hamlet the play opens and we see Hamlet talking to the ghost of his father and the ghost explains to Hamlet that he was killed by his brother who has now become Hamlet's stepfather because he married Hamlet's mother. So hamlet has to avenge his father by killing his stepfather slash uncle. And Hamlet procrastinates throughout the play: he keeps on putting it off and putting it off and putting it off, and at the end, because he has put it off the situation just gets worse and worse and the reason I like Hamlet is I'm exactly the same. I procrastinate if I don't want to do something, for example if I don't want to correct homework my appartment gets cleaned, my car gets cleaned, I clean out the computer… I'm like Hamlet but eventually I do correct the homework!
尤查里亞:是悲劇。我也喜歡《哈姆雷特》。哈姆雷特和他父親的鬼魂對話,得知父親是被他的弟弟殺死的,而現(xiàn)在他父親的弟弟和他的母親結(jié)了婚,成為了他的繼父。所以哈姆雷特要為他的父親復仇,殺死他的繼父,也就是他的叔叔。在整部劇中,哈姆雷特一直在拖延復仇這件事:他一直在不斷拖延,不斷推遲,最后由于他的不斷拖延事態(tài)變得越來越糟糕,我喜歡《哈姆雷特》的原因就是我也是一樣的情況。如果我不想做一件事,我也會不停地拖延,舉個例子,如果我不想批改作業(yè),我會把房子打掃了,把車洗了,把電腦清理了……我很喜歡《哈姆雷特》,當然我最后還是會批改作業(yè)的!
Todd: You're not going to go and kill your uncle?
托德:你不會殺了你的叔叔吧?
Eucharia: No.
尤查里亞:不會。
Todd: Oh, just checking!
托德:哦,我只是隨便問問!
Eucharia: No, no, nothing like that. I could kill some of the journals that I get sometimes (the homework). But I also love Shakespeare's comedies. They have this timeless quality: they're funny now and they're funny to many different cultures even though humour is a culturally related issue, but I think Shakespearian comedy might.. er ..are accessible to all. I like The Taming of the Shrew and I don't know if you remember an American soap opera called 'Moonlighting' with Bruce Willis and Cybill Shepherd and they did a version of The Taming of the Shrew and I saw it when I was a child and I thought 'wow that's a really funny story for that particular soap opera'. And then when I went to junior high school and senior high school I realised 'oh it's a Shakespeare play' so I really like that, I really like A Midsummer Nights Dream and I'm not sure if can tell the story any more, Erm and I remember in school I had to study the sonnets and I really liked them which surprised me because I'm not a big poetry person but I really found Shakespeare accessible.
尤查里亞:不是,并不是那樣。我可能會“殺”了一些作業(yè)。當然我也喜歡莎士比亞的喜劇。這些作品都具有永恒的品質(zhì):時至今日這些作品仍然很有意思,雖然幽默與文化有很大的關(guān)系,但是擁有不同文化背景的人都覺得莎士比亞的喜劇很有意思,我想可能是所有人都能理解莎士比亞的喜劇吧。我喜歡《馴悍記》,不知道你記不記得《藍色月光偵探社》這部美劇,是布魯斯·威利斯和斯碧爾·謝波德主演的,其中有劇情就是改編自《馴悍記》的,我是小時候看的這部電視劇,當時我想“哇,這部人氣美劇中的這部分故事太有趣了。”之后我上中學后才發(fā)現(xiàn)“哦,這是莎士比亞的戲劇啊”,所以我非常喜歡,我也喜歡《仲夏夜之夜》,不過我可能不記得具體內(nèi)容了,我記得以前上學的時候要學十四行詩,我真的很喜歡十四行詩,這讓我感到很驚訝,因為我對詩歌并不感興趣,我發(fā)現(xiàn)莎士比亞的作品真的很好理解。
Todd: Oh thanks.
托德:哦,謝謝。