托德:布迪希妮,今天我們來談?wù)劷巧图彝ィ簜鹘y(tǒng)角色和人們的分工?,F(xiàn)在在斯里蘭卡,通常是女性負(fù)責(zé)做飯嗎?
Buddhi: It was so. It was so, but still the mentality is such that they expect the daughters and the wives to do the kitchen stuff and the cleaning, the laundry and all that, but we do have a lot of working mothers now and they are many single parents as well so the culture has been changing a little bit, but still the majority is that women should do the usual household stuff and the men do the work outside and get the money. If it's like the cityside, and if the wife is also working, obviously it's not expected that the wife ends up doing everything.
布迪希妮:以前是,以前是這樣,不過現(xiàn)在仍有很多人希望由女兒和妻子來負(fù)責(zé)廚房、打掃和洗衣的工作,不過現(xiàn)在斯里蘭卡有很多職業(yè)母親,也有很多單親家長,所以現(xiàn)在的文化有了一些變化,不過基本上來說,還是女性負(fù)責(zé)家務(wù),男性在外面工作掙錢養(yǎng)家。在城市里,如果妻子也工作的話,那顯然妻子不會(huì)負(fù)責(zé)所有的事情。
Todd: So, what happens? Do you split the duties or do you hire a servant?
托德:那怎么辦?是分擔(dān)家務(wù)還是雇保姆?
Buddhi: Yes, hiring some helper is quite common in Sri Lanka. I personally don't agree with that.
布迪希妮:雇保姆在斯里蘭卡非常普遍。我個(gè)人不同意這種做法。
Todd: Oh, really, you don't want to have like a cook or a maid or anything like that?
托德:哦,真的嗎?你不想雇人做飯,不想雇保姆?
Buddhi: It'll be nice to have but I wouldn't want to have. I want to do my things on my own. I think it's easier to do things on your own, and I'd make sure when I get married that I have the correct partner who'd want to help me out with things and having kids and all that. I wouldn't want somebody else to come and help us out.
布迪希妮:雇保姆是不錯(cuò),不過我不想這樣做。我想自己來做自己的事情。我覺得自己來做會(huì)更容易,我確定我結(jié)婚以后,我丈夫會(huì)幫我一起分擔(dān)家務(wù),照顧孩子。我不想讓別人來幫我做事。
Todd: So, when you get married, you'd like to split the duties with your husband?
托德:你結(jié)婚后想和丈夫一起分擔(dān)家務(wù)?
Buddhi: Of course.
布迪希妮:當(dāng)然了。
Todd: So, you expect your husband to cook and clean?
托德:你希望你丈夫可以做飯和打掃?
Buddhi: At least help me out and make sure that he knows what I'm doing. He values what I do cause I'm definitely not the kind who'll stay at home and do only the household stuff. I'll definitely go out and get the money as well.
布迪希妮:至少要幫我做家務(wù),要讓他知道我在做什么。他要重視我做的事,因?yàn)槲医^對不是那種想呆在家里,只做家務(wù)的家庭主婦。我肯定也要出去工作掙錢。
Todd: So, you want to be the bread winner?
托德:你想掙錢養(yǎng)家?
Buddhi: I wouldn't say that. We will share. I mean, why he suffer alone, and why I suffer alone at home. We suffer together.
布迪希妮:不能這樣說。我們要分擔(dān)家里的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)。為什么要讓他一個(gè)人掙錢,而我一個(gè)人在家里呆著。我們要一同分擔(dān)。
Todd: Now is this a common viewpoint with most young women from your country?
托德:現(xiàn)在斯里蘭卡大部分年輕女性都持這種觀點(diǎn)嗎?
Buddhi: Yeah, I'd say so. I'd say so, but there are many people who don't like to go out and be a working mom. They'd rather prefer staying at home and you know, waiting for their husband to come home in the evening or stuff like that, but I'm definitely not that kind.
布迪希妮:對,我想是的。不過仍有許多人不喜歡出去工作,不想做職業(yè)母親。他們寧愿呆在家里,等丈夫晚上回家,不過我絕對不是那種。