克里斯:嗨,阿德琳娜。你來自西班牙。你來自西班牙哪里?
Ade: I come from the south, a region called Andalucia.
阿德琳娜:我來自西班牙南部一個名為安達盧西亞的地區(qū)。
Chris: As we say, Andalusia?
克里斯:安達盧西亞?
Ade: Yes.
阿德琳娜:對。
Chris: Where is this, that's the south and then if you say south, everybody would think holiday, beach, staying up late, partying even.
克里斯:那里屬于南部,說到南部的話,大家都會想到度假、海灘、熬夜和派對。
Ade: Yeah, they are right. We know how to enjoy life. And actually it's a very like ... I don't know, but people go to island for summer holidays, but if they really want to know what the real Spain is, they should go to the south.
阿德琳娜:對,沒錯。我們知道如何享受生活。實際上,那就像……我也說不好,人們在暑假期間會去島上度假,如果人們想了解真正的西班牙,我建議大家去西班牙南部地區(qū)游玩。
Chris: Of course, because since you're from the south, that's why you say that.
克里斯:因為你來自南部地區(qū),你當(dāng)然會這么說。
Ade: No, it's not because of that, it's because there is where the flamenco comes from, the bullfighting, and I don't know, we have more Spanish customs there.
阿德琳娜:不是,不是因為這樣,因為南部地區(qū)是弗拉明戈的起源地,還有斗牛,南部地區(qū)有更多的西班牙風(fēng)俗。
Chris: Okay. Now, so if you would have to say to somebody, if you have to tell a tourist, instead of always going to the same cities like Mallorca, Benidorm, Tenerife, if you would say three really good places in your country, where would you send someone?
克里斯:好。如果讓你給其他人推薦,比如說給一名游客推薦旅行地,除了我們經(jīng)常聽到的馬略卡島、貝尼多姆和特內(nèi)里費島,你會推薦西班牙的哪三個地方?
Ade: Well it depends what they like, if they are people who enjoy nature I will say ... I don't know, go to Granada and Sierra of Granada, name of Alpujarras, there you can find this little village, that they are so authentic. But Granada city also, they have a very nice castle name La Alhambra, is very, very beautiful. And you also have Sierra Nevada if you enjoy skiing and snowboarding. But if you are a city person I will recommend Barcelona of course, very nice in culture, in art, in shopping, in clubbing, is very, very nice city.
阿德琳娜:這要取決于人們對哪方面感興趣,如果喜歡自然風(fēng)光,我會推薦格拉納達的塞拉山、阿爾普哈拉斯山區(qū),那里有自然的村莊。格拉納達市有一座非常棒的城堡——阿爾罕布拉宮,那里非常非常漂亮。如果你喜歡滑雪和單板滑雪,我會推薦你去塞拉內(nèi)華達山。不過如果你更喜歡城市生活,那我推薦巴塞羅那,因為這座城市有優(yōu)秀的文化和藝術(shù),而且購物方便,還有不錯的俱樂部,是座非常棒的城市。
Chris: Well I hope you're not going to say football now.
克里斯:我希望你接下來不會談到足球。
Ade: No, no, no, not at all, I'm not a football girl.
阿德琳娜:不會,不會的,我完全不會談到足球,我不喜歡足球。
Chris: Okay, so Granada of course in winter must be beautiful for skiing holidays and everything, but in summer it must be really too hot there.
克里斯:好,格拉納達在冬天一定非常漂亮,很適合滑雪度假,但是夏天那里太熱了。
Ade: Yes, it is, it's more a city to go and enjoy in winter time.
阿德琳娜:對,沒錯,那座城市更適合冬天去游玩。
Chris: So you tell people to stay away from the beaches and visit the inside of the country?
克里斯:所以你建議人們遠離海灘,去西班牙內(nèi)陸地區(qū)游覽?
Ade: Yeah, you can also go to the beaches. But I mean like the...
阿德琳娜:對,當(dāng)然也可以去海灘玩。不過我的意思是……
Chris: What beaches?
克里斯:哪個海灘?
Ade: I don't know, Mallorca is very nice, Minorca, Ibiza, all the islands are actually, but the problem is that this is ... these islands are so focused on tourism that they actually lose the real taste of Spain. It's too focused on tourism, because for example, if you go to any place on Mallorca you will find all the restaurants with all the menus writing down in German, in English, in all the languages but Spanish. In my point of view, I don't think it's nice because you go to a place where it's sunny but you find actually the same food and the same language and the same lifestyle that you find in your country or for eating. I don't think it's nice to have a holidays like this.
阿德琳娜:馬略卡島很不錯,米諾卡島、伊比薩島等等,這些島嶼都不錯,問題是這些島嶼都過于注重旅游業(yè)了,所以失去了西班牙真正的味道。這些島嶼的旅游痕跡太重了,比如,如果你去馬略卡島,你會發(fā)現(xiàn)所有餐廳的菜單都提供德語、英語等各種語言。在我看來,這樣并不好,因為雖然你去了一個陽光明媚的地方旅游,但是你發(fā)現(xiàn)那里的食物、語言甚至是生活方式都和你自己國家的一樣。我認為像這樣度假并不美好。
Chris: So you mean that when you go somewhere you really want to know that you're in that place, so for example, if you're in China you want to see the menu in Chinese and that's it?
克里斯:那你的意思是,去其他地方旅游就要明確感覺到自己在那個地方,比如去中國旅游,你希望看到菜單上是中文,是這樣嗎?
Ade: Why not.
阿德琳娜:為什么不呢。
Chris: Yeah, okay, you're right. Thank you.
克里斯:好,你說得沒錯。謝謝你。