BBC News with Marian Marshal.
瑪麗安·馬歇爾為您播報BBC新聞。
President Trump has signed a new executive order imposing a 90-day ban on travelers from six mainly Muslim countries. Iraq has been taken off the list after additional vetting measures were agreed. Most of the controversial measures of the old order have been removed.
美國總統(tǒng)特朗普簽署新的入境限制修改令,禁令時效為90天,伊拉克從現(xiàn)在的公民被暫禁入境國家名單上移除。原來禁穆令中大部分有爭議的措施已經(jīng)被刪除。
Leaders of French Centre-Right reasserted their support for their presidential candidate Francois Fillon in next month’s election. Mr.Fillon once the Front runner has lost much of his support after being told he faced formal investigation for embezzlement. He denies the charges and refused to step aside.
法國右翼領導人重申支持總統(tǒng)候選人弗朗索瓦•菲永參加下月的總統(tǒng)大選。由于“空餉門”事件要面臨正式的調查,菲爾失去了大多數(shù)的支持。對于“空餉門”事件的指控,菲爾拒不承認,同時表示會堅持參加總統(tǒng)選舉。
The US Supreme Court has decided not to rule in a landmark case involving the bathroom rights of trans-gender students. The court referred the case of Gavin Grimm back to a lower court after the Trump administration withdrew guidance that trans-gender students be allowed to use bathrooms aligned with their own gender identity.
美國最高法院決定對于變性學生的浴室洗澡權利事件暫不裁決。特朗普政府已經(jīng)通知 美國最高法院,政府正廢除對于變性學生的相關指導意見:變性學生應使用自己性別身份的浴室。
US officials say there’ve been a series of incidents in the Strait of Hormuz in which Iranian vessels have come close to a patrolling US navy tracking ship designed to monitor missile tests. Fast attack vessels belonging to the Iranian revolutionary guard reportedly came to within 600 meters of the US ship invincible on Saturday forcing it to change course. Three days earlier, an Iranian navy frigate is reportedly to approach the same US vessel.
美國官員表示,多艘伊朗軍方船只在霍爾木茲海峽近距離接近一艘美軍船只,該美國船只正在監(jiān)測導彈測試。最后相距最近時不足600米。“無敵”號及附近其他船只被迫改變航路。據(jù)報道,三天前,伊朗海軍護衛(wèi)艦曾試圖接近美軍“無敵”號。
A prominent South Sudanese General, who resigned from the army last month, has set up a new rebel group. General Thomas Cirillo said President Salva Kiir had led the country into an abyss.
著名的南蘇丹將軍托馬斯•西里洛,上個月辭去軍隊職位,組建了一個新的叛亂組織。托馬斯·西里洛表示南蘇丹總統(tǒng)基爾使這個國家陷入了深淵。
The Namibian former sprinter Frankie Fredericks has said he’s stepping down from a task force investigating doping in Russian athletics after he was implicated in corruption allegations surrounding the Rio Olympics. Mr. Fredericks said the allegations were false, but he did not want the integrity of the investigation to be compromised. BBC world service news.
納米比亞前短運動員弗蘭克·弗雷德里克斯接受賄賂,幫助里約贏得2016年奧約會舉辦權,沉默數(shù)天之后,弗雷德里克斯發(fā)表聲明,先行退出針對俄羅斯禁藥事件成立的特別行動小組。弗雷德里克斯表示這些指控并不真實,自己退出只是不想連累調查工作的完整性。您正在收聽的是BBC世界新聞。
BBC News with Marian Marshal.
President Trump has signed a new executive order imposing a90-day ban on travelers from six mainly Muslim countries. Iraq has been taken off the list after additional vetting measures were agreed. Most of the controversial measures of the old order have been removed.
Leaders of French Centre-Right reasserted their support for their presidential candidate Francois Fillon in next month’s election. Mr.Fillon once the Front runner has lost much of his support after being told he faced formal investigation for embezzlement. He denies the charges and refused to step aside.
The US Supreme Court has decided not to rule in a landmark case involving the bathroom rights of trans-gender students. The court referred the case of Gavin Grimm back to a lower court after the Trump administration withdrew guidance that trans-gender students be allowed to use bathrooms aligned with their own gender identity.
US officials say there’ve been a series of incidents in the Strait of Hormuz in which Iranian vessels have come close to a patrolling US navy tracking ship designed to monitor missile tests. Fast attack vessels belonging to the Iranian revolutionary guard reportedly came to within 600 meters of the US ship invincible on Saturday forcing it to change course. Three days earlier, an Iranian navy frigate is reportedly to approach the same US vessel.
A prominent South Sudanese General, who resigned from the army last month, has set up a new rebel group. General Thomas Cirillo said President Salva Kiir had led the country into an abyss.
The Namibian former sprinter Frankie Fredericks has said he’s stepping down from a task force investigating doping in Russian athletics after he was implicated in corruption allegations surrounding the Rio Olympics. Mr. Fredericks said the allegations were false, but he did not want the integrity of the investigation to be compromised. BBC world service news.