Emily: See how many people are here!
Joice: Yeah! Do all these people work in the company? Everyone and their dog is here!
Emily: Other than the employees, our boss Jack invited some friends of the company.
Joice: Can we just sit wherever we want?
Emily: Of course not! We have to sit at our assigned seats. I think our table is over there in the back.
Joice: Hmm. We don't exactly have the best seats in the house, do we?
assign (v.)
指派,分派
A: Do you like Mr. Brown's class? 你喜歡伯朗先生的課嗎? B: I like it, but he assigns too much homework. 喜歡,不過(guò)他規(guī)定的功課太多了。
Everyone and their dog is here.
這句話的意思是「不管認(rèn)識(shí)、不認(rèn)識(shí),有關(guān)沒(méi)關(guān)的都來(lái)了?!沽硗猓琫veryone的所有格是his,但因?yàn)檫@句話已成慣用語(yǔ),所以文法的重要性相形之下較不重要。
employee (n.)
員工,雇員
A: What do you like most about working in this company? 在這家公司工作,你最喜歡其中的哪一點(diǎn)? B: All the employees are friends. We're like a big family. 所有的員工都是朋友。我們就像是一個(gè)大家庭。
吃尾牙時(shí)
艾蜜莉:你看這人潮!
喬伊絲:就是啊!這全都是公司的人嗎?就連張三李四都來(lái)了!
艾蜜莉:我們老板杰克不只請(qǐng)公司員工,他還請(qǐng)了一些公司的朋友。
喬伊絲:我們可以隨意坐嗎?
艾蜜莉:當(dāng)然不行!我們得坐在被分配到的位置上。我想我們是后面那一桌。
喬伊絲:呣。我們還輪不到坐最棒的位置,對(duì)吧?