Holly:Taylor's dead! He...had...stomach cancer. It all makes sense now.
Yi-jun:His stomachaches, headaches, bad moods-and he threw up at the reunion!
Holly:He had no energy and was so pale and skinny. Why didn't I see it sooner?
Yi-jun:Maybe the hospital got the wrong person! Call Femi. She works in that cancer ward.
Holly:OK, and I'll call his place. You check the obituaries in the paper. If it's true, he...it must be a mistake.
make sense
有意義
What you're saying doesn't make sense to me.
你說(shuō)什么我都聽(tīng)不懂。
stomachache (n.)
胃痛
Do you have any medicine for stomachaches?
你有胃藥嗎?
threw up
嘔吐
I drank too much and threw up for hours.
我喝太多酒,吐了好幾個(gè)小時(shí)。
reunion (n.)
同學(xué)會(huì),團(tuán)聚會(huì)
My high school is having its twentieth reunion next month.
我的高中母校下個(gè)月舉辦二十周年同學(xué)會(huì)。
obituary (n.)
(報(bào)紙上的)訃聞
I hope my obituary will run in the New York Times.
我希望我的訃文刊在《紐約時(shí)報(bào)》上。
怡君走向荷莉
怡君:荷莉!怎么了?發(fā)生什么事了?
荷莉:泰勒死了!他……得了……胃癌。現(xiàn)在一切全都說(shuō)得通了。
怡君:他的胃痛、頭痛、壞脾氣……還有他在同學(xué)會(huì)上吐!
荷莉:他精神不濟(jì)而且又白又瘦。我為什么沒(méi)有早點(diǎn)看出來(lái)?
怡君:或許醫(yī)院搞錯(cuò)人了!打給費(fèi)咪。她在那間醫(yī)院的癌癥病房工作。
荷莉:好。我還會(huì)打電話去他家。你去查報(bào)紙上的訃聞。如果是真的,他……這一定是搞錯(cuò)了