《Letters Live》(見(jiàn)信如晤) ,又稱英國(guó)版《見(jiàn)字如面》。節(jié)目邀請(qǐng)音樂(lè)、影視、文藝界的名人,如卷福、抖森等,現(xiàn)場(chǎng)朗讀近一個(gè)世紀(jì)以來(lái)令人難忘的書(shū)信。以下是Letters Live 丨英國(guó)版《見(jiàn)字如面》——艾什雷沃特斯讀信:即使別離,我亦愛(ài)你的資料,希望對(duì)你有所幫助!
My Dear wife, I take the pleasure of writing you these few lines with much regret to inform you that I am sold to a man by the name of peterson a trader and stays in new orleans.
我親愛(ài)的妻子,我寫(xiě)下這幾句話是想告訴你,我被賣(mài)給了一位叫Peterson的商人,他住在新奧爾良。
I am here yet, but I expect to go before long but when I get there I will write and let you know where I am.
我還在這里,不過(guò)等我到達(dá)目的地后我會(huì)寫(xiě)信告知你我的地址。
My Dear, I want to send you some things but I do not know who to send them by but I will try to get them to you and my children.
親愛(ài)的妻子,我想給你寄一些東西但卻不知找誰(shuí)代勞,不過(guò)我會(huì)設(shè)法把這些東西交到你和孩子的手上。
Give my love to my father & mother and tell them good bye for me and if we shall not meet in this world I hope to meet in heaven.
替我向爸媽問(wèn)好,代我向他們告別,若今生無(wú)法重逢,愿我們天堂再會(huì)。
My Dear wife, for you and my children my pen cannot express the grief I feel to be parted from you all.
我親愛(ài)的妻子,這寥寥數(shù)語(yǔ)難抒我即將與你和孩子別離的悲傷。
I remain yours truly husband until death
卿乃吾愛(ài) 至死方休。
Abream Scriven
阿布瑞姆·斯克力文
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思通化市高麗村(梅河西大街)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群