roast烤制的,send over發(fā)送
笑話原文】
Got Well
One day a boy came to his teacher and said,“Teacher, my father wants to know if you like roast pig.”
“I certainly do”, said the teacher, “and you tell your father he is very kind to think of me.”
Days passed, and nothing more was said about the roast pig.
Finally the teacher said to the boy,“I thought your father was going to send me over some roast pig.”
“Yes,” said the boy, “he did intend to, but the pig got well.”
中文譯文】
又沒病了
一天有個男孩去對他老師說:“老師,我爸想知道你是不是愛吃烤豬肉。”
“當然啰,”老師說,“去告訴你父親,多謝他想著我。”
好幾天過去了,再沒提起烤豬肉的事兒。
最后老師對男孩說:“我以為你父親要給我送點烤豬肉來呢。”
“是啊,”孩子說,“他是這么想的,可后來豬又沒病了。”
詞匯講解】
1.roast烤制的。roast還可以作動詞,有“烤”的意思:The sun was roasting us.太陽火辣辣地炙烤著我們。還可以指“嘲諷”:They roasted his new book.他們狠狠地挖苦他的新書。
2.think of想起。Will you think of me after I’ve left?我離開之后,你還會記得我嗎?還可以指“對…有看法”:They all thought of her as a nice girl.他們都認為她是個好女孩。Dick thinks of himself as a genius in literature.迪克自以為是個文學天才。還有“考慮”的意思:He’s thinking of studying abroad.他在考慮出國學習。
3.“nothing more was said about the roast pig”烤豬肉的事情沒有再被提起,也就是說那個男孩再沒跟老師說起有關烤肉的事情。
4.send over發(fā)送,派遣. They sent him over to the police. 他們將他遣送警察局。 We'll send the new books over to you next week. 我們下個星期會把新書給你送去的。
5.intend打算。I intended the gift for you.我打算把這禮物送給你。還有“想讓…做”的意思:She intended that her daughter should study English.她想讓她女兒學英語。
6.“ but the pig got well”但是豬又好了,根據(jù)上文可以推斷,這里的意思是:豬原來病了,男孩的父親想反正豬也賣不了了,干脆利用起來給老師送點禮物;結果后來豬病好了,他又舍不得送了。