果然是美國學者
[00:07.29]Listen and Share
[00:11.44]Truly American scholar 果然是美國學者
[00:24.64]詞匯掃描
[00:28.46]involve 與…有關
[00:31.85]history archive 歷史檔案館
[00:36.26]station 駐扎
[00:39.70]lounge 閑逛
[00:43.07]machine gun 機關槍
[00:46.93]fumble 搜尋
[00:50.30]scowl 鄒眉
[00:53.73]scholar 學者
[00:58.29]英文原文
[00:59.66]Part of my work as a college professor involved doing research
[01:04.28]at a history archive in Russia.
[01:07.35]An armed military guard was stationed there to defend against terrorist attack,
[01:14.42]though he often lounged near the doorway and ignored incoming researchers.
[01:20.52]One day, however, he stood at attention, machine gun ready.
[01:26.57]"Documents," he called out,
[01:28.93]and I fumbled through my things for my archival pass.
[01:33.71]"Passport," he barked, and I handed him my American passport.
[01:39.56]He scowled while looking at my identification.
[01:43.58]Finally he asked, "Who is singing on the radio?"
[01:49.15]I listened for a moment and replied, "The Everly Brothers."
[01:54.26]The soldier grinned, moved his rifle aside and let me enter,
[01:59.36]sure now that I was truly an American scholar.
[02:06.84]中文大意
[03:10.41]逐句對照
[03:14.56]Part of my work as a college professor involved doing research
[03:19.36]at a history archive in Russia.
[03:29.76]An armed military guard was stationed there to defend against terrorist attack,
[03:41.31]though he often lounged near the doorway and ignored incoming researchers.
[03:53.67]One day, however, he stood at attention, machine gun ready.
[04:08.02]"Documents," he called out,
[04:10.58]and I fumbled through my things for my archival pass.
[04:21.82]"Passport," he barked, and I handed him my American passport.
[04:32.24]He scowled while looking at my identification.
[04:38.78]Finally he asked, "Who is singing on the radio?"
[04:47.04]I listened for a moment and replied, "The Everly Brothers."
[04:56.52]The soldier grinned, moved his rifle aside and let me enter,
[05:06.75]sure now that I was truly an American scholar.
[05:18.90]多學一點
[05:22.84]involve 涉及,與…相關
[05:30.74]Are you involved?
[05:32.45]involve
[05:35.35]something / doing something
[05:39.35]involve doing research
[05:45.02]This job involves long hours and hard work.
[05:59.99]history archive 歷史檔案館
[06:03.41]archive 檔案文件
[06:12.37]ar /a:/
[06:17.20]ch /k/
[06:19.68]i /ai/
[06:22.32]ve /v/
[06:26.20]ch
[06:32.75]archive [ 'ɑ:kaiv ]
[06:35.75]station 站
[06:39.17]bus station
[06:42.05]station 駐扎
[06:46.20]lounge 閑逛
[06:53.24]lounge 休息室
[06:59.98]machine gun 機關槍
[07:03.90]rifle 步槍
[07:22.55]moved his rifle aside
[07:29.63]machine gun
[07:37.15]joke
[07:40.42]fumble
[07:53.11]She fumbled in her purse for the keys.
[08:02.48]重新聽一次故事原文
[08:05.73]Part of my work as a college professor involved doing research
[08:10.37]at a history archive in Russia.
[08:13.55]An armed military guard was stationed there to defend against terrorist attack,
[08:20.08]though he often lounged near the doorway and ignored incoming researchers.
[08:26.19]One day, however, he stood at attention, machine gun ready.
[08:32.38]"Documents," he called out,
[08:34.77]and I fumbled through my things for my archival pass.
[08:39.34]"Passport," he barked, and I handed him my American passport.
[08:45.39]He scowled while looking at my identification.
[08:49.41]Finally he asked, "Who is singing on the radio?"
[08:54.59]I listened for a moment and replied, "The Everly Brothers."
[08:59.72]The soldier grinned, moved his rifle aside and let me enter,
[09:05.45]sure now that I was truly an American scholar.
作為一名大學教授,我的工作職責的一部分包括在俄羅斯的一家歷史檔案館做研究。 在那,有一名荷槍實彈的軍隊衛(wèi)兵駐扎,防止恐怖襲擊。不過,他經常在靠近門口過道的地方隨便溜達,對進來的研究員視而不見。 但是,有一天,(當我進門的時候),那衛(wèi)兵來了個標準的立正,手里如臨大敵般拿起槍把我攔住。“請出示證明文書”,他喊道。我連忙手忙腳亂地在我的東西里找我的檔案館通行證。 “護照”,衛(wèi)兵厲聲喝道。我把美國護照遞給了他。衛(wèi)兵眉頭緊鎖地看著我的身份證件。 最后,他問,“收音機里誰在唱歌?” 我聽了一會然后回答,“艾佛利兄弟”。 衛(wèi)兵裂觜笑了,把攔在我面前的步槍拿開,讓我進入。毫無疑問,他可以確認我真的是一名美國學者了。