關(guān)鍵詞:
The public transportation system is more developed on the east coast: 東岸的公共交通比較發(fā)達(dá)
Everything is very spread out on the west coast, so people tend to drive around: 西岸通暢各個地方相隔的比較遠(yuǎn),所以大多數(shù)人選擇開車出行
At many intersections in the States, you have to push a button before crossing the street, otherwise the light will never turn green: 美國很多十字路口過街前要先按按鈕,不然永遠(yuǎn)都不會亮綠燈
行人篇
其實走路出行是沒有什么難度,因為只要遵紀(jì)守法,都死很安全的。各種跟行人有關(guān)的英語你都會了嗎?
pedestrian: 行人
The word "walker" reminds Adam of the TV series "The Walking Dead": 說到walker,Adam會想到《行尸走肉》這部美劇
For me, I think of the "white walkers" in the GoT: 我會想到《權(quán)力的游戲》里面那些“異鬼”
He's a walker/runner/jogger: 他很喜歡走路/跑步/慢跑
A walker can as be a device that helps the elderly walk more steadily: 助行器可以幫助老年人走得更穩(wěn)
cane: 拐杖
pedestrian street: 步行街
補充一個節(jié)目中忘記提的——人行道!它的叫法在各個英語國家會不同:
sidewalk: 人行道,美國的常用講法
pavement: 人行道,英國的常用講法 (Adele有首歌叫做Chasing Pavement)
過馬路有以下這些過法:
crosswalk: 人行橫道 (中文里有時叫斑馬線,其實英語里也有對應(yīng)zebra crossing,不過在美國不太用就是了)
pedestrain overpass: 人行天橋
underground passage: 地下通道
Are there more jaywalkers in China than in the United States?: 中國亂穿馬路的人比美國多嗎?
In many places, jaywalking isn't necessarily illegal, but definitely frowned upon: 在很多地方,亂穿馬路并不違法,不過會遭人鄙視
美國生活之在路上
公車篇
Have you ever taken a bus here in China?: 你有在中國坐過公車嗎?
It's so crowded here on the bus: 這公交車上擠死了
We feel like sardines in a can: 擠得跟沙丁魚罐頭一樣
It's packed here:好擠啊
The train is jam-packed with people: 這個火車上人超多超級擠
John jammed another two shirts into his alreayd packed suitcase: John往他已經(jīng)裝滿了的箱子里又塞了兩件寄衣服
In China, the bus always stops at every staiton: 中國的公交每站必停
In North Amerca, if you want to get off the bus, you always have to pull the stop cable or push the stop button: 在北美,下車前你要拉一下繩或者按一下停車扭示意司機你下站下
terminal station/final stop: 終點站
地鐵篇
地鐵的各種說法:
metro: 地鐵 (最早是從metropolitan這個詞變過來的)
subway: 地鐵
underground: 地鐵在英國的叫法
tube: 倫敦的地鐵
In San Francisco, the metro is called BART, which is short for Bay Area Rapid Transit: 舊金山的地鐵叫做BART, 意思是灣區(qū)快速公交
It's worth noting that when it comes to the subway in NYC, "downtown" means "southward" instead of the center of the city : 在紐約地鐵上“downtown”指“往城南方向” (uptown就是往城北)
美國距離用英里
Canadians use kilometers, while Americnas use miles: 加拿大用千米,美國人用的是英里
One mile is the equivalent of roughly 1.6 kilometers: 一英里差不多是1.6千米
foot/feet: 英尺
inch/inches: 英寸
yard/yards: 一碼
If you use Google Maps, you can change the measurement from "mile" to "kilometer" in settings: 如果你用谷歌地圖,可以在設(shè)置里把度量單位從英里改成千米
如果你在美國開車,那你首先要搞清在美國有哪些路:
urban roads: 城市道路
highway: 高速公路
freeway/expressway: 也是高速公路,口語里基本跟highway混著用了,具體不同
toll road/toll bridge: 收費路段/收費大橋
Urban roads have a speed limit of 25 miles per hour in California: 加州城市道路限速25英里每小時
Freeways and expressways usually have multiple lanes: Freeway和expressway一般車道比較多
“Golden Gate Bridge tolls to increase starting Friday”: 金門大橋周五起過路費上調(diào)
“路”英語里叫法很多
中文里有路、街、巷等等,英文也有各種各樣的叫法,每個都有自己的縮寫:
Street (St)
Avenue (Ave)
Place (Pl)
Court (Ct)
Drive (Dr)
Boulevard (Blvd)
……
One of the best known drives around the world in the Palm Drive, which is the main street the Stanford campus: 一條很有名的drive就是斯坦福校園里的主干道——棕櫚樹大道
One of Green Day's biggest hits is Boulevard of Broken Dreams: Green Day最紅的歌之一就是Boulevard of Broken Dreams