關(guān)鍵詞:
It's such a big, broad topic: 這個話題很大You don't want generalize too much, but there're some generalizations which could be made about American people: 我們不想過分概括,但美國人的確有些共同點可以總結(jié)分享Today, we'll go over some hallmarks of American culture and American people: 今天我們來說說美國文化和美國人的一些標志性特點美國人特點一:松弛、隨和
大多是美國人都比較松弛、很好相處。不過,不同地域的美國人也有些差異。
比如,總的來說,東岸人節(jié)奏比較快、處事風(fēng)格也如此;西岸人則更加悠閑、放松一些。
Overall, American people are pretty relaxed: 總的來說,美國人很隨和、松弛Of course, we've got uptight people too: 但當然也有美國人很一板一眼easygoing: (形容人)隨和,好相處
Stereotypes among Americans are that people from the west coast, for example Californians, are more relaxed and slow-paced: 美國人自己覺得西岸的人,比如加州人,比較放松,節(jié)奏比較慢People on the east coast are a little more fast-paced: 東岸的人生活節(jié)奏比較快hustle and bustle: 忙碌喧囂
稱呼:美國人更習(xí)慣用first name(名字)相稱, 不太用title(頭銜)在中國,我們習(xí)慣用頭銜來稱呼人,比如"某某總"、“某某老師"。 但是美國人,除非是正式場合或者對方級別特別高,一般都直接用first name(名字)相稱。
稱呼總結(jié):
正式場合: 稱謂 + 姓名 (例如Mr. Jackson)
非正式場合: 名 (例如Jack)
注意1:Mr. 或者Mrs, Ms后面用姓,不要用first name. 比如Mr. Peter, 聽起來非常奇怪。
注意2:美國人不用職業(yè)頭銜相稱,除非是政府官員。比如中文里,某某總,美國人不會說“General Manager/Managing Director某某",一般都直接用first name;叫老師,也不會說"teacher某某"。中小學(xué)生在學(xué)校會用"Mr./Mrs./Ms.+老師的姓”。大學(xué)生稱呼教授會用Professor+姓。不過如果是每天見面、比較熟的教授,也都用first name。
Even for many who are senior within the organization, they might still ask you to call them by their first names if the occasion is not too formal: 在公司里,如果不是特別正式的場合,許多高層管理還是會讓員工直接用他們的名字稱呼Generally, in school, you call your teachers by “title + last name”, for example Mr. Richards: 學(xué)校里學(xué)生叫老師一般還是會用“稱謂+姓”,比如“Mr. Richards”
At work, a lot of people prefer being called by their first names: 工作場合,很多人喜歡別人用他們的名來稱呼他們We're on a first-name basis: 我們都直接叫對方的名字 (表示比較熟)怎么和美國人打交道
遇到資歷深的美國人,用尊稱還是名字?
第一次見面最好謹慎一些用尊稱。但是很多美國人會說“Just call me...(first name)"In America, when you first meet someone very senior for the first time, address them as “Mr./Mrs./Ms.+ last name” to show respect: 在美國,如果是初次見到對方職位比你高貨資歷高的人,還是應(yīng)該用Mr./Mrs./Ms.+姓氏來稱呼對方,以示尊重Americans are relaxed, but they certainly value politeness: 雖然美國人很松弛,但是他們還是非??粗囟Y儀、禮貌的Mrs.和Ms.怎么用?
Mrs.是已婚女士的稱謂,一般是Mrs.+丈夫姓;Ms.這個稱呼不一定只用來稱呼年輕女性,而是不知道婚姻狀況時都可以用美國人特點二:人人都是段子手
美式幽默是美國文化的一大亮點。很多美國人幽默細胞十足,聊起天來段子一個接著一個。奧巴馬總統(tǒng)雖然在重要的場合十分嚴肅,但他其實也是個實打?qū)嵉亩巫邮?,每年白宮記者招待會上他都要好好露一手。
Humor is a big part of American culture: 幽默是美國文化中很重要的一個部分Many of President Obama's speeches, except for ones that are extremely formal, actually have a lot of humor in them: 除了極為正式的演講,奧巴馬總統(tǒng)的許多演講其實都挺幽默的A lot of the times, you want to lighten things up a bit: (演講人)常常希望氣氛能輕松一點Free spirit and creativity are valued in American culture: 美國文化非常重視自由和創(chuàng)造力跟美國人開玩笑,也得注意一個度
It's one thing to understand it; it's another thing to do it well yourself: 聽得懂美式幽默是一回事,要運用自如又是另一回事It takes years of practice to do it appropriately: 要掌握、恰當運用美式幽默,還得要多年的積累to feel out your crowd: 要分清楚場合,弄清聽眾是什么樣的人放松只是美國人的一面,職場上美國人很拼
凡事都有分寸,美國人也非常重視張弛有道。該幽默的時候可以幽默,但該嚴肅的場合就該嚴肅。工作、娛樂也一樣。
It doesn't mean you can just goof around or joke around all the time: 和美國人打交道,絕對不是一味地放松隨意Americans respect hard workers and independent, strong thinkers: 美國人工作拼、很有自己想法的人Americans value hard work, being dependable and problem-solving attitude : 美國人在職場上還是很拼的,工作的時候靠譜、有解決問題的態(tài)度非常重要平時別端著、該出手時就出手
Americans also don't tend to take themselves too seriously, yet know how to be serious when they need to be: 美國人不喜歡端著、覺得自己很了不起的人,但是需要嚴肅的時候,他們的態(tài)度絕對一絲不茍We appreciate those who have poise under pressure: 沉著鎮(zhèn)定,從容不迫的人,會受人敬重Some people are very casual when you're just hanging out with them, but they have veryhigh standards of professionalism when it comes to work: 有些美國人平時嘻嘻哈哈,但涉及工作的問題上非常嚴謹、專業(yè)度很高、說一不二美國人著裝:平時超休閑、重要場合很正式
美國老百姓穿衣服,平時大多很休閑。但是遇到一些固定場合,比如工作面試、見客戶、甚至去好一點的餐廳吃飯,他們還是會精心打扮、respect the occassion (尊重場合)。
Americans tend to dress very casually in everyday life: 美國人平時穿著很休閑T-shirt, jeans, sneakers: T-shirt, 牛仔褲、球鞋But they certainly dress up if the occassion calls for it: 但是碰到必要的場合,他們絕對會打扮正式It might be a job interview, a client meeting or going to see a performance or to eat at a high-end restaurant: 比如說去參加面試、見客戶、或者看演出、去高級餐廳總結(jié)概括
In a nut shell in everyday dealings, Americans are very down-to-earth: 今天說了那么多,總結(jié)一下,日常生活中美國人普遍放松、樸實But they respect traditions, respect others and respect occassions: 但是他們會尊重傳統(tǒng)、尊重他人、尊重場合