英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 英語高級(jí)聽力 > 美國文化脫口秀 >  第372篇

美國文化脫口秀 第372期:Food英語用處多!

所屬教程:美國文化脫口秀

瀏覽:

2020年02月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10193/372.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
英語里,食物的用途之廣泛,你肯定想不到!比如“玉米”,能用來說一個(gè)人很“肉麻”;而“派皮”,則能形容一個(gè)超級(jí)“不靠譜”的人...快聽節(jié)目學(xué)習(xí)吧!

關(guān)鍵詞:

玉米,芝士=肉麻

玉米(corn)和芝士(cheese)都很好吃。不過后面加個(gè)y, 變成corny和cheesy就不是什么好事了。

Corny表示很肉麻、很狗血;

Cheesy的意思則是肉麻、矯情;

I do like eating cheese, but I don't like cheesy things: 我很喜歡吃芝士(cheese),但是我不喜歡濫俗的(cheesy)東西怎么用?

A cheesy/corny person: 一個(gè)人常說肉麻的話,或者用老套的臺(tái)詞撩妹,這兩個(gè)詞送給他A cheesy/corny song, movie, TV show: 肉麻的情歌、情節(jié)狗血的電影、電視,都可以用這兩個(gè)詞形容為什么芝士、玉米會(huì)變成這個(gè)意思?

No one really knows why, the etymology behind it. But everyone uses it: 沒人知道為什么、它的詞源故事,不過大家都這么用etymology: 詞源

面包、黃油=養(yǎng)家糊口

面包黃油可謂是美國人餐桌上的主食,所以bread and butter在英語里也象征一個(gè)人的工作、飯碗,還有養(yǎng)家糊口的意思。

bread and butter: 面包和黃油

Bread is North Americans' staple/staple food: 面包是北美人的主食For us, bread is money: 對(duì)我們來說,面包就是錢怎么用?

The person who makes money to support the family is the breadwinner: 賺錢養(yǎng)家的那個(gè)人叫做“breadwinner”

Now, most homes have two breadwinners: 現(xiàn)在,大多數(shù)家庭夫妻兩人都是breadwinnerYour profession is also called your bread and butter: 你的職業(yè)、你的事業(yè)是你的飯碗,英語里稱為“bread and butter”

例如:Podcasting is my bread and butter: 做播客節(jié)目是我的飯碗除了飯碗,面包還能形容懷孕的準(zhǔn)媽媽

She has a bun in the oven: 她懷孕了 (字面意思:烤箱里有個(gè)面包)bun: 軟面包,漢堡包和熱狗的面包叫hamburger bun, hot dog bunFood英語用處多!

酥酥的派皮=不靠譜的人

用來形容蘋果派、叉燒酥,flaky絕對(duì)是個(gè)優(yōu)良品質(zhì),說明派皮又酥又脆。但用來形容人,flaky就是貶義詞了,意思是不靠譜、靠不住、說話不算話。

In dessert, it's a good quality: 甜品松松脆脆的(flaky)是好事But in people, flakiness isn't something desirable: 一個(gè)人不靠譜(flaky)就不是件好事了A flaky person is not dependable or trustworthy: 一個(gè)人如果很”flaky”,意思是不靠譜、靠不住Maybe their mind is somewhere else; they can't focus: 一層意思是這人可能心不在焉、做事沒腦子A flaky person is likely to break an appointment or a promise: 不靠譜的人可能會(huì)爽約、食言They don't deliver what they've promised: 他們說到不做到怎么用?

I love eating flaky pie crust: 我最愛吃酥脆的派皮了He is so flaky. Don't trust him: 這人很不靠譜,別相信他He flaked out on me again: 他又放我鴿子了香草=無聊、傻白甜

你喜歡vanilla(香草)口味冰淇淋嗎?

還是覺得這個(gè)口味很無聊?沒錯(cuò),vanilla就有這個(gè)引伸含義。

Some people love vanilla, but some find it very boring: 有人喜歡香草口味,有人覺得很無聊Vanilla, as an adjective, means plain and boring: vanilla作為形容詞的時(shí)候,意思就是平平無奇、很乏味,(就是我們說的“傻白甜”嘛!)怎么用?

He's so vanilla: 他這個(gè)人特別無聊、沒趣味It's mostly used for people: 這個(gè)詞通常用來形容人牛肉=吐槽、不爽

沒錯(cuò),beef就有這個(gè)意思。

不過這時(shí)候,通常不可數(shù)的beef前面要加個(gè)a, I have a beef with someone.

If you have a beef with someone or a company, it means you have a problem with them: 這個(gè)說法的意思就是你對(duì)一個(gè)人或者一個(gè)公司不滿意、有怨氣、要吐槽怎么用?

You have a beef with me?: 你對(duì)我有意見嗎?

Yes, I do have a beef with you: 沒錯(cuò),我就是對(duì)你有意見這個(gè)說法很口語。如果打字打出來,會(huì)被auto correct自動(dòng)改正,去掉"a".

Last but not least, 肉=重點(diǎn)

最后說說“肉”。西餐中肉類通常是主菜,所以抽象概念,肉(meat),指的就是最核心、最關(guān)鍵的部分。

怎么用?

Let's get to the meat of the issue: 直達(dá)問題核心The meat of the story: 故事的重點(diǎn)

Jenny節(jié)目最后還用了另一個(gè)說法

Nut: 堅(jiān)果

Nutsell: 果殼

In a nutshell: 總而言之、總得來說

In a nutshell, there're many interesting and useful food-related expressions in English: 總之,英語里有很多有趣又有用的食物俚語、表達(dá)方式今天這些詞,能形容你認(rèn)識(shí)的人嗎?

Do you know someone flaky?

Do you know someone vanilla? Do you have a beef with someone?

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思丹東市芙蓉怡景苑(迎賓西大街63號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦