關(guān)鍵詞:
The Oscars: 奧斯卡
The Academy Awards: 電影學(xué)院獎(jiǎng)
Nominees: 提名者
Winners: 獲獎(jiǎng)?wù)?/p>
“烏龍”英語(yǔ)怎么說(shuō)?
Mess-up
Mix-up
Screw-up
這些詞組都可以既當(dāng)名詞、又當(dāng)動(dòng)詞使用。
比如:
Oscar best picture mix-up: 奧斯卡最佳影片烏龍
Warren Beatty totally messed-up! 頒獎(jiǎng)人Warren Beatty搞錯(cuò)了
Awkward: 尷尬
Wrong announcement: 讀錯(cuò)獲獎(jiǎng)?wù)吡?/p>
Read from the wrong envelope: 讀錯(cuò)信封了
原來(lái)奧斯卡烏龍是這么一回事
最佳影片
奧斯卡最佳影片《月光男孩》簡(jiǎn)介:
As he grows from childhood to adulthood in Miami, a young black man grapples with surviving the poverty and drugs that pervade his neighborhood, establishing his own identity and accepting his sexuality. Under the influences of his drug-addicted mother, a kindly surrogate father and a conflicted best friend, the youth finds his way in life.
《月光男孩》贏(yíng)在哪兒?
美國(guó)現(xiàn)在需要嚴(yán)肅電影,不是歌舞升平
Social and political climate: 社會(huì)政治氣氛
"Oscars so white": 奧斯卡獎(jiǎng)一直被批評(píng)太白
Not enough representation of minorities: 沒(méi)有反映少數(shù)族裔
Liberal elites say it's not the right time for La La Land: 左派精英覺(jué)得《愛(ài)樂(lè)之城》不合時(shí)宜
The US is in a critical juncture after Trump's election: 特朗普當(dāng)選后,美國(guó)正處于緊要時(shí)期
Racial tension: 種族矛盾
Moonlight is a serious movie that brings attention to racial minorities and marginalized groups: 《月光男孩》是一部嚴(yán)肅的電影,讓大家關(guān)注少數(shù)族裔和邊緣群體
Political correctness: 政治正確