#1.“刷”
刷手機(jī)、刷卡都可以用這個(gè)詞:
Swipe: /sw??p/ 滑動(dòng)
雖然刷手機(jī)時(shí)我們的手指在屏幕上滑動(dòng),但刷手機(jī)沒有on。
Swipe on your phone.?
Swipe your phone. ?
Swipe the screen.?
#2.上癮
一說起刷手機(jī),人們很容易就想到上癮,停不下來(lái)。
Glued to your phone: 對(duì)手機(jī)上癮,比較中性
Addicted to your phone: 對(duì)手機(jī)上癮,比較負(fù)面
另一個(gè)很形象的表達(dá)是:
Can't put it down: 無(wú)法放下它,愛不釋手
如果一本書非常精彩,寫的很好,你也可以說:
This book is so unputdownable.
電子產(chǎn)品種類繁多,對(duì)電子產(chǎn)品上癮的情況被稱為:
Digital addiction: 數(shù)字沉迷,數(shù)碼癮
但也正是因?yàn)榭萍嫉陌l(fā)展,出現(xiàn)了這樣新興人類:
Digital natives: 數(shù)字原住民。指在數(shù)字時(shí)代出生和長(zhǎng)大的人。
刷劇
刷劇不是swipe the show,而是用到這個(gè)詞:
Binge: /b?n(d)?/ do sth excessively 放縱,狂歡
刷劇,瘋狂追劇可以說:
Binge-watching
Binge-viewing
美國(guó)有一個(gè)著名的網(wǎng)絡(luò)視頻點(diǎn)播公司
Netflix: /'netfli?ks/ 網(wǎng)飛公司
視頻網(wǎng)站總是能推薦符合你興趣的內(nèi)容,看了一個(gè)又一個(gè),完全停不下來(lái):
Go down the rabbit hole: 深陷其中
有一個(gè)比較早的詞可以形容那些喜歡刷劇的人:
Couch potato: 沙發(fā)土豆,指成天坐在沙發(fā)上看電視的人
為了迎合不同人的需求,現(xiàn)在的電視還會(huì)提供這樣的分類:
Couch show: 適合好好坐在沙發(fā)上,認(rèn)真觀看的劇
Phone show: 拿手機(jī)看就可以的劇
刷屏
#1.形容刷屏
一直占據(jù)你的屏幕,一直刷屏的新聞、事件、人物,可以這樣形容:
Flooding your screen: 像洪水一樣充滿你的屏幕,flood是洪水的意思
Broke the internet: 信息太多以至于把網(wǎng)絡(luò)都搞壞了
#2.推特
美國(guó)人喜歡玩推特,如果是出現(xiàn)在推特上的大量推文可以說:
Tweetstorm: 推文風(fēng)暴
還有一個(gè)詞非常類似,但它更多的是指一些垃圾信息:
Twitter bomb: 推特炸彈,指多個(gè)賬號(hào)大量發(fā)布相同的內(nèi)容來(lái)推廣營(yíng)銷
Spam: 垃圾郵件
#3.標(biāo)題黨
不論是國(guó)內(nèi)還是國(guó)外,標(biāo)題黨都十分常見:
Clickbait: 吸引點(diǎn)擊的誘餌,標(biāo)題黨
口語(yǔ)中也有一個(gè)形容詞的用法:
The tittle is really clickbaity.