說(shuō)起“時(shí)差”大家或許立馬會(huì)想到:
Time difference
但它只能用來(lái)描述地理上的時(shí)間差異:
What's the time difference between New York and Shanghai? 紐約和上海時(shí)差多少?
談到具體的時(shí)差,中文里會(huì)說(shuō)快、慢了多久,但英文里用的是:
Ahead of: 在…之前
Behind: 在…之后
Shanghai is 12 hours ahead of New York. 上海比紐約快12個(gè)小時(shí)。
New York is 12 hours behind Shanghai. 紐約比上海慢12個(gè)小時(shí)。
時(shí)區(qū)
為了某一地區(qū)的人們使用統(tǒng)一的時(shí)間,人們劃分了不同的時(shí)區(qū):
Time zones: 時(shí)區(qū)
這是一個(gè)固定說(shuō)法,不能說(shuō)成time areas或time places。
跨經(jīng)度很大的國(guó)家通常會(huì)有好幾個(gè)時(shí)區(qū):
6 time zones in America: 美國(guó)有6個(gè)時(shí)區(qū)
美國(guó)大陸地區(qū):
EST = Eastern Standard Time: 東部標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間
PST = Pacific Standard Time: 太平洋標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間
MST = Mountain Standard Time: 山區(qū)標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間
CST = Central Daylight Time: 中部標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間
3月初到11月初,北美中部標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間會(huì)調(diào)整使用夏令時(shí)CDT = Central Daylight Time,但即便如此人們還是都習(xí)慣說(shuō)CST。
美國(guó)大陸以外的地區(qū):
HAST = Hawaii-Aleutian Standard Time: 夏威夷-阿留申時(shí)區(qū)
AKST = Alaska Standard Time: 阿拉斯加標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間
如果坐飛機(jī)到了另一個(gè)時(shí)區(qū),一定能聽(tīng)到飛機(jī)廣播中說(shuō)到這個(gè)詞:
Local time: 當(dāng)?shù)貢r(shí)間
The local time in New York is 16:00. 紐約當(dāng)?shù)貢r(shí)間是16:00。
What's the local time now? 現(xiàn)在的當(dāng)?shù)貢r(shí)間是幾點(diǎn)?
標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間
全世界的時(shí)間標(biāo)準(zhǔn),也是國(guó)際上最常見(jiàn)的時(shí)區(qū)縮寫:
GMT = Greenwich Mean Time: 格林威治時(shí)間
注意Greenwich的讀音:/?ɡren?t? /
中國(guó)是GMT+8,統(tǒng)一使用東八區(qū)作為標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間:
BST = Beijing Standard Time
很多國(guó)家都會(huì)在天亮較早的夏季將時(shí)間調(diào)快:
Daylight savings time: 夏令時(shí),夏時(shí)制
Turn the clocks forward/back: 將時(shí)鐘調(diào)快/調(diào)回
倒時(shí)差
如果要說(shuō)時(shí)差很厲害,需要倒時(shí)差,一定要用到的表達(dá):
Jet lag: 時(shí)差反應(yīng)
怎么用:
I feel so jet-lagged.
I've got crazy jet-lag.
The jet lag is killing.
通常說(shuō)到“jet lag”都是指一種不好的反應(yīng),需要去克服它:
To get over jet lag. 倒時(shí)差
很多人會(huì)服用一些幫助入睡的補(bǔ)充劑來(lái)幫助他們倒時(shí)差:
Melatonin: /mel.??to?.n?n/ 褪黑素
Sleep aid supplement: 輔助睡眠的補(bǔ)充劑