BBC News: 特朗普公布2021年預(yù)算草案
BBC News: 特朗普公布2021年預(yù)算草案
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10265/20200212bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
BBC news with Stewart Macintosh.
斯圖爾特·麥金托什為您播報(bào)BBC新聞。
President Trump has sent his budget to the U.S congress for approval, including big increases in military spending and cuts to social and environmental programs. The proposals raised the defense budget to nearly 750 billion dollars, including a major boost to spending on nuclear weapons. He is also planning to cut spending on the U.S environmental protection agency by more than a quarter.
特朗普總統(tǒng)已經(jīng)向美國(guó)國(guó)會(huì)提交了他的預(yù)算,包括大幅度增加軍費(fèi)開支和削減社會(huì)和環(huán)境項(xiàng)目。該提案將國(guó)防預(yù)算提高到近7500億美元,其中包括大幅增加核武器開支。他還計(jì)劃削減在美國(guó)環(huán)境保護(hù)署約1/4的開支。
The two U.S democrats to lead the presidential caucus in Iowa have both requested a partial re-count of the results. Senator Bernie Sanders narrowly lost to his rival Pete Buttigieg in a chaotic contest, in which technical problems delayed the results for days.
兩名美國(guó)民主黨將在愛奧華州領(lǐng)導(dǎo)總統(tǒng)預(yù)選會(huì)議,他們兩人都要求進(jìn)行部分重新計(jì)票。在一場(chǎng)混亂的競(jìng)選中,參議員伯尼·桑德斯以微弱劣勢(shì)輸給了他的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手皮特·布蒂吉格。
Turkey says its military has struck more than 700 Syrian government targets, following an attack on Turkey's troops in Syria. The defense ministry in Ankara said it is responding to the death of five of its soldiers in Idlib province, where Syria is fighting rebels.
土耳其表示,在土耳其駐敘利亞軍隊(duì)遭到襲擊之后,土耳其軍隊(duì)已經(jīng)襲擊了700多個(gè)敘利亞政府目標(biāo)。安卡拉國(guó)防部表示,這是對(duì)五名士兵在伊德利卜省死亡事件的回應(yīng)。敘利亞正在伊德利卜省與反政府武裝作戰(zhàn)。
The United States has charged four members of China's People's Liberation Army over the hacking in 2017 of the credit rating agency Equifax. The data breach affected 150 million Americans.
美國(guó)指控中國(guó)人民解放軍四名成員在2017年攻擊信用評(píng)級(jí)機(jī)構(gòu)Equifax。數(shù)據(jù)泄露影響了1.5億美國(guó)人。
A French court has fined the son of Equatorial Guinea's president more than 32 million dollars for using public money to fund a lavish lifestyle. Teodorin Obiang has challenged his conviction for embezzlement but was given a heavier sentence.
法國(guó)一家法院對(duì)赤道幾內(nèi)亞總統(tǒng)的兒子處以3200多萬美元的罰款,原因是他利用公款過奢侈的生活。特奧多林•奧比昂對(duì)自己的貪污指控提出質(zhì)疑,但被判重刑。
EL Salvador's human rights chief has warned that the deployment of armed personnel in parliament on Sunday by president Nayib Bukele could destabilize the country. Armed officers escorted the president into the chamber, where he demanded the MPs agreed a loan to re-equip the security forces.
薩爾瓦多人權(quán)事務(wù)負(fù)責(zé)人警告稱,總統(tǒng)納伊布·布克萊周日在議會(huì)部署武裝人員可能會(huì)破壞國(guó)家穩(wěn)定。武裝警察護(hù)送總統(tǒng)進(jìn)入議會(huì),總統(tǒng)要求議員們同意貸款來重新裝備安全部隊(duì)。
And the son of the legendary Brazilian football Pele says his father is reluctant to leave his house, because he is embarrassed not be able to walk unaided.
傳奇巴西足球運(yùn)動(dòng)員貝利的兒子表示,他的父親不愿意離開自己的家,因?yàn)闊o法自己行走讓他感到尷尬。
BBC news.
BBC新聞。
BBC news with Stewart Macintosh.
President Trump has sent his budget to the U.S congress for approval, including big increases in military spending and cuts to social and environmental programs. The proposals raised the defense budget to nearly 750 billion dollars, including a major boost to spending on nuclear weapons. He is also planning to cut spending on the U.S environmental protection agency by more than a quarter.
The two U.S democrats to lead the presidential caucus in Iowa have both requested a partial re-count of the results. Senator Bernie Sanders narrowly lost to his rival Pete Buttigieg in a chaotic contest, in which technical problems delayed the results for days.
Turkey says its military has struck more than 700 Syrian government targets, following an attack on Turkey's troops in Syria. The defense ministry in Ankara said it is responding to the death of five of its soldiers in Idlib province, where Syria is fighting rebels.
The United States has charged four members of China's People's Liberation Army over the hacking in 2017 of the credit rating agency Equifax. The data breach affected 150 million Americans.
A French court has fined the son of Equatorial Guinea's president more than 32 million dollars for using public money to fund a lavish lifestyle. Teodorin Obiang has challenged his conviction for embezzlement but was given a heavier sentence.
EL Salvador's human rights chief has warned that the deployment of armed personnel in parliament on Sunday by president Nayib Bukele could destabilize the country. Armed officers escorted the president into the chamber, where he demanded the MPs agreed a loan to re-equip the security forces.
And the son of the legendary Brazilian football Pele says his father is reluctant to leave his house, because he is embarrassed not be able to walk unaided.
BBC news.