A Cradle Song
搖籃之歌
Sweet dreams, form a shade
甜蜜的夢(mèng)筑成一片濃陰,
O'er my lovely infant's head!
籠罩著我可愛的幼兒頭頂。
Sweet dreams of pleasant streams
甜蜜的夢(mèng)中溪水歡快地流淌,
By happy, silent, moony beams!
伴隨著幸福而恬靜的月光
Sweet Sleep, with soft down
甜蜜的睡眠、柔發(fā)低垂
Weave thy brows an infant crown!
織一頂幼兒的冠冕蓋住你的雙眉。
Sweet Sleep, angel mild,
甜蜜的睡眠,像溫柔的天使一樣,
Hover o'er my happy child!
在我幸福的孩子頭頂上翱翔。
Sweet smiles, in the night
甜蜜的微笑在夜間,
Hover over my delight!
在我的寶貝頭上盤旋,
Sweet smiles, mother's smiles,
母親微笑是甜蜜的微笑
All the livelong night beguiles.
長(zhǎng)夜漫漫就這樣消逝了。
Sweet moans, dovelike sighs,
甜蜜的呻吟,溫柔的嘆息,
Chase not slumber from thy eyes!
可別趕走你眼中的睡意,
Sweet moans, sweeter smiles,
甜蜜的呻吟,更甜蜜的微笑,
All the dovelike moans beguiles.
一切溫柔的嗚咽全都消逝了。
Sleep, sleep, happy child!
睡吧,睡吧,歡樂的小孩,
All creation slept and smiled.
萬(wàn)物都已微笑著睡下來(lái),
Sleep, sleep, happy sleep,
睡吧,睡吧,高高興興地睡,
While o'er thee thy mother weep.
你母親卻在你頭頂上流著淚。
Sweet babe, in thy face
甜蜜的嬰兒在你臉上,
Holy image I can trace;
我能找到那個(gè)神圣的形象。
Sweet babe, once like thee
甜蜜的嬰兒也曾像你,
Thy Maker lay, and wept for me:
你的造物主躺下為我哭泣
Wept for me, for thee, for all,
為我為你為所有的人哭泣,
When He was an infant small.
當(dāng)他還是一個(gè)小小的孩提。
Thou His image ever see,
他的形象你總看得見,
Heavenly face that smiles on thee!
那俯向你微笑的神圣的臉。
Smiles on thee, on me, on all,
微笑著對(duì)你對(duì)我對(duì)所有的人,
Who became an infant small;
他變成一個(gè)小小的兒童,
Infant smiles are His own smiles;
兒童的微笑就是他的笑臉,
Heaven and earth to peace beguiles.
一片祥和之氣籠罩在天地間。