In future we will come to a new unit. However I am just as the same to let the answers out in the open to the translation exercises left in the last programme. Last time we learned two sentence patterns: 1 If S had done, S would be doing . 2 If S had done, S would do.這兩個句式是假設(shè)過去的情況如何,現(xiàn)在的情況如何。但是句中所講的過去的情況與過去的事實(shí)相反,現(xiàn)在的情況又與現(xiàn)在的事實(shí)相反。
【習(xí)題答案及點(diǎn)評】
1 如果你那時更努力一點(diǎn)的話,你現(xiàn)在的情況會好得多。
If you had worked harder, your condition would be much better.
【點(diǎn)評】
1 該句子中有很明顯的時間狀語“那時”“現(xiàn)在”,因此用錯綜虛擬條件句。
2 此句話言外之意就是:You didn't work harder then and your condition isn't much better now.
2 如果你那時聽了醫(yī)生的勸告,你現(xiàn)在就好了。
If you had followed the doctor's order, you would be all right.
【點(diǎn)評】
1 該句子中有很明顯的時間狀語“那時”“現(xiàn)在”,因此用錯綜虛擬條件句。
2 此句話言外之意就是:You didn't follow the doctor's order then and you isn't all right now.
3 要不是醫(yī)生的照顧,我現(xiàn)在不會跟你站在這兒講話。
If it hadn't been for doctors' care, I wouldn't be speaking to you here.
【點(diǎn)評】此句話言外之意就是:Just because of the doctor's care before and I wouldn’t be speaking to you here now.
4 如果她昨天就把功課預(yù)習(xí)好了,她現(xiàn)在在課堂上就能回答老師的問題了。
If she had prepared well for her lesson yesterday, she could be answering the teacher's question in class now.
【點(diǎn)評】
1 該句子中有很明顯的時間狀語“昨天”“現(xiàn)在”,因此用錯綜虛擬條件句。
2 此句話言外之意就是:She didn’t prepare well for the lesson yesterday and she isn't answering the teacher’s question now.
【今日主題】
I am about to have a sentence pattern out. It is : S wish S was ( were ) . 這個句式是表示某人希望某人或某事在現(xiàn)在或者是將來的情況如何。In this sentence "wish" means "to want something to happen or to be true even through it is unlikely or impossible". 希望(不大可能的事兒)發(fā)生,懷著(不可能實(shí)現(xiàn)的)愿望。 S was ( were )...是這個句子的賓語從句,因此從句中要用虛擬語氣:表示某人純?nèi)恢饔^的想法,這個事情發(fā)生的可能性微乎其微或者是不可能發(fā)生的。
光陰似箭,一直擔(dān)任俄羅斯國家芭蕾團(tuán)首席的Jane要退役了,她對將頂替她這個首席職位的年輕演員說道:I wish I were as young as you. (備注:were可以改為was )真希望我和你一樣年輕。
Here I want to say S wish S was ( were )... 這個句型中, "was" is often used in American English and "were" is often used in British English. And " S was ( were )..." is an object clause introduced by that which is nearly always left out , especially in speech. 在英式英語中,賓語從句中的系動詞用were, 而在美式英語中常用 was. 此外, S was ( were )...是由that 而引導(dǎo)的一個賓語從句,that經(jīng)常省去,特別是在口語中。
The above sentence "I wish I were as young as you." 這個賓語從句中講述的是一種狀態(tài),如果我們要說“動作”了,the sentence pattern is : S wish S did. (備注:這個did指的是動詞的任何過去形式,一般過去式,過去進(jìn)行時等等。)同窗五載,2010屆的學(xué)生將告別母校,踏上舞蹈事業(yè)的征程,在畢業(yè)晚會上,大家齊聲痛聲哭道:How we wish it went so fast!真希望時間不要走得太快。
好不容易有個周某,車友會們都約好了去郊外放松一下,下起來傾盆大雨,大家都遺憾的說道: How we wish it wasn't raining. 要是現(xiàn)在不下雨該多好呀!
【溫故知新】
Please translate the following sentences into English using "S wish S was ( were ) ..." or "S wish S did."1 真希望現(xiàn)在我能幫助你。
2 但愿我知道將要發(fā)生什么事情。
3 我個子要是再高點(diǎn)就好了。
4 —— 你知道她在哪兒嗎?
—— 要是我知道就好了。
5 我希望你不要把衣服弄得滿地都是。
6 我希望我是一只會飛的鳥兒。
7 我真希望你現(xiàn)在就在復(fù)習(xí)功課。