例句-1:For nine months I had been mucking with a youngster who had only arrived in the country the previous winter.
例句-2:He is a lone wolf; he never mucks in with the others.
接招:在我們剛才聽到的2個例句中,我們都可以聽到同一個詞語:muck in。這是英國的一個俚語。作為俚語它的意思是:to share something, such as duties, work, etc.,它的意思是:共同分享某物,例如任務(wù),工作等。要表述“和某人共同分享”什么東西,在短語的后面加上介詞with,即:muck in with。
Much in with是“與某人共同分享某物”的意思,這個意思說起來有些抽象,翻譯也多種多樣,不是能運用自如,那么我就通過例句來分析它在不同的句子中的具體意思以及翻譯,以便我們能學(xué)以致用。
首先,我們回到剛才的例句中來體會它的意思。
例句-1:For nine months I had been mucking with a youngster who had only arrived in the country the previous winter.
這句話是說:九個月來,他一直和頭年冬天來到鄉(xiāng)下的一位小伙子住在一起。
注解:muck in with a youngster中的muck in with在這句話中是指與某人共同分享住所。
例句-2:He is a lone wolf; he never mucks in with the others.
這句話是說:他是一個獨來獨往的人,他從不和別人搞在一起。
注:1:much in with the others中的muck in在這句話是指分享任何東西,物質(zhì)上的和精神上的。
注解2:A lone wolf中的“wolf”,它既有“狼”的意思又有“獨行的人”的意思,因此在這句話中a lone wolf是指孤僻的人,喜歡單獨行動的人。
Eg . Nobody knows for certain what kind of man he is - he's rather a lone wolf.
誰也不知道他是什么樣的一個人——他總愛獨來獨往。
Eg. Glen is a lone wolf and seldom joins in the activities of the neighborhood.
Glen非常怪癖,很少與鄰居交往,參與他們的活動。
下面我們再從3個例句分析這個短語的具體意思。
例句-1:If we all muck in we' ll soon finish the work.
如果我們?nèi)尤牍ぷ?,很快就可以做完?/p>
注解:muck in在這句話中是指共同分享工作,任務(wù),可以翻譯為:一起干活,一起處理,參加。
例句-2:The officers had to muck in with their men.
軍官須與士兵同住。
注解:muck in在這句話中是指共同分享處所,可以翻譯為住在一起,結(jié)伴而行。
例句-3:He is a kindly teacher, mucking in with his students.
他是一位和藹可親的教師,能與學(xué)生們打成一片。
注解:muck in在這句話中是指共同分享精神上的和物質(zhì)上的東西,可以翻譯為:友好交往,友好相處。
好,親愛的朋友們,我們今天的這招說人際交往——muck in,與某人共同分享物質(zhì)上或精神上的東西,這個意思比較抽象,但是我想通過上面的學(xué)習(xí)您也一定接住了。那么,我們今天的節(jié)目也就到此結(jié)束了。這里是可可早間課堂《拋招接招》小節(jié)目,我是Juliet,我們下次再見。