英語口譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 口譯 > 口譯mp3 > 簡明英語口譯教程 >  第147篇

婦女、兒童口譯實踐:第四篇 ( 漢譯英 ) Passage 4 (C—E)

所屬教程:簡明英語口譯教程

瀏覽:

2020年08月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

第四篇 ( 漢譯英 ) Passage 4 (C—E)

相關(guān)詞語 Related Words and Expressions

召喚 beckon

笑容可掬 radiant smile

潦草地記下 scribble down

令人吃驚的 stunning

表現(xiàn)出自信;給某人以自信 assert oneself

受……的控制 be beholden to …

新手段;新花樣 a new twist

同胞兄弟姊妹 sibling

大方 generosity

誠懇的勸告的(廣告詞) friendly exhortations

一幢豪華的四居室別墅 a lavish, four-bedroom villa

追隨潮流 go along with the trend

閑逛 hang out

在上海等飛速發(fā)展的中國沿海城市,一幢幢嶄新的公寓樓被年輕的單身女性搶購一空。

去年秋天,一則電視廣告改變了尤揚(yáng)的生活:“來吧,快來擁有你的自由生活!”一個聲音在向她召喚,電視屏幕上年輕的穿著整齊的一男一女笑容可掬地在她眼前一閃而過。這個在跨國公司做秘書的24歲女孩,潦草地記下了廣告中的地址。在約定的時間,她趕到那里,買了一套房子。

尤揚(yáng)的公寓位于黃浦江畔新修的建筑群中,房子不大,而且購房還貸每月要花去她500美元薪水的一半多。但這個地方是完全屬于她的。她說:“我真的希望擁有自由-----過上一種獨(dú)立的生活才是最重要的?!?

中國房地產(chǎn)業(yè)的繁榮的確不同尋常。更令人吃驚的是,年輕的單身女性也是購房熱潮推動力的一部分。越來越多的年輕職業(yè)女性在婚前便購買了屬于自己的住房,這樣做既是為追求獨(dú)立生活,也是一個不錯的投資。盡管沒有準(zhǔn)確的統(tǒng)計數(shù)字,但房地產(chǎn)專家認(rèn)為,在中國沿海地區(qū),年輕的女性正成為購房熱潮中的一支主力軍。開發(fā)商們不得不更多的考慮女性的需求,而且這個趨勢也正改變著兩性之間的關(guān)系。

28歲的電信職員韓佳慧對如此多的單身女性投入到房地產(chǎn)市場,有自己的解釋。她說:“許多男士仍然打算結(jié)婚以后再買房,但是婦女已走到了時代前面,我們何必等待呢?”韓小姐幾乎是迫不及待地“逃離”了那個自小居住的家------潮濕的一居室公寓,在那里她和四個家庭共用一個廚房和洗澡間。去年她為自己和父親,一位下崗的工程師,購買了一套價值37萬元的兩居室住房。對于她來說,買一套住房不僅僅是完成一個人生夢想,而且還有助于增強(qiáng)自信。她說:“女性的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)至關(guān)重要,否則,一旦被丈夫拋棄,你將一無所有?!?

在中國沿海城市,年輕婦女正越來越職業(yè)化,并且傾向于晚婚。擁有財產(chǎn)是確保她們不再受男性控制的一種方法。一位來自湖南的29歲女記者于1998年購買了一套住房。她說:“房子可以令你更自由地選擇生活,如果你沒有房子,就沒有一切,只能選擇結(jié)婚?!弊罱薷牡闹袊痘橐龇ā愤M(jìn)一步強(qiáng)調(diào)保護(hù)個人財產(chǎn),法律規(guī)定夫妻雙方婚前擁有的財產(chǎn)將永遠(yuǎn)歸個人所有,而不再認(rèn)定為夫妻的共同財產(chǎn)。這一修改無疑是一種進(jìn)步。

有意思的是,大多數(shù)購房女性并沒有放棄傳統(tǒng)觀念,而只是給了它一種新的體現(xiàn)方式。由于中國嚴(yán)格執(zhí)行計劃生育政策,許多女性購房者都是獨(dú)生女,沒有同胞兄弟來承擔(dān)照顧年邁父母的重任。所以,他們通常會將拿著微薄工資的父母接到新家居住。胡秀麗26歲,是一位女稅務(wù)會計。她去年在上海購買了一套兩居室的房子。胡小姐的父母現(xiàn)在能住上寬敞的公寓要感謝女兒的大方和每月900美元的白領(lǐng)職業(yè)。胡小姐說:“我現(xiàn)在是我父母的依靠?!?

上海的房地產(chǎn)開發(fā)商們現(xiàn)在直接把賣點轉(zhuǎn)向了像胡秀麗這樣的白領(lǐng)女性。為了推銷一幢共有520套中價位居室的32層住宅樓,在售樓處豎立的一個巨幅廣告展示了一位開心的婦女和一系列誠懇的廣告詞:“忘掉悲傷”、“忘掉他,開創(chuàng)新生活”等等。這一宣傳看起來真是起到了效果。在去年12月銷售期內(nèi),這幢樓幾周便銷售一空。購買者中30%以上是單身女性,其中有相當(dāng)多的人年齡在22至25歲之間。

然而,購買新的住宅并不只是帶來自由。一位31歲的女性最近購買了她的第二套住宅------位于上海郊區(qū)的豪華4居室別墅。她把貧窮中的父母接來同住,實現(xiàn)了她的自我價值和獨(dú)立的愿望。她說:“我只是在追隨潮流,干別人也在干的事。我的朋友們都買了新別墅,我為什么不買呢?”但現(xiàn)在她懷疑這個決定的正確性。“這一切發(fā)生得太快,我愛我的新家,但我想這也是一個負(fù)擔(dān),也是一種獨(dú)立的喪失?!?

尤揚(yáng)現(xiàn)在深感購房帶來的壓力。除去支付房貸及現(xiàn)在住房的租金外,她每月只剩下140美元的生活費(fèi)。她有點后悔地說:“我不再有時間閑逛,也不能隨意購買我喜歡的衣服和食品,不過從長遠(yuǎn)看,這是值得的?!?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長治市經(jīng)典小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦