Scientists have come up with a smart but simple way to deal with carbon dioxide emissions, by turning them back into stone. Researchers in Iceland pumped 220 tons of CO2 deep underground into volcanic rock. It reacted with minerals in the rock and over a relatively short space of time, transformed into a chalk-like solid substance similar to limestone. The team expressed their surprise at both the success and the speed of the CO2 conversion. Lead scientist Juerg Matter said: "Of our 220 tons of injected CO2, 95 per cent was converted to limestone in less than two years." He added: "It was a huge surprise to all the scientists involved in the project, and we thought, 'Wow! This is really fast'."
二氧化碳變“石頭”封存,科學(xué)家研發(fā)簡易方法。在冰島,研究人員將220噸二氧化碳注入地下玄武巖層。二氧化碳與礦物質(zhì)反應(yīng),經(jīng)過一段時(shí)間(相對較短),二氧化碳發(fā)生固化,變成類似白堊形狀巖石。無論是實(shí)驗(yàn)效果還是二氧化碳反應(yīng)速度,研究小組均感到非常意外。研究主任潔歌·馬特爾認(rèn)為:“在不到兩年間,220噸二氧化碳有95%轉(zhuǎn)換成石灰?guī)r。”他還指出:“所有項(xiàng)目研究員都感到非常意外。轉(zhuǎn)換速度實(shí)在太驚人了。”
The scientists hope their experiment will be adapted on a larger, more industrial scale. It could help to alleviate the problem of growing CO2 emissions entering the atmosphere and warming the planet. It could also become a key technique in carbon capture and storage (CCS) solutions. Many other CCS techniques have involved injecting and trapping CO2 underground. However, there was always the problem of the emissions leaking their way back above ground and into the atmosphere. Dr Matter was enthusiastic about his team's experiments. He said: "We need to deal with rising carbon emissions and this is the ultimate permanent storage turn them back to stone."
科學(xué)家希望該研究可應(yīng)用于大規(guī)模生產(chǎn)。且有望緩解大氣二氧化碳排放,以及全球變暖。它也有望成為解決碳捕捉難題的核心技術(shù)。許多碳捕捉技術(shù)包含向地下捕捉以及注入二氧化碳。但二氧化碳也有可能泄露回地面,之后返回大氣。馬特爾博士對該項(xiàng)研究信心滿滿。他認(rèn)為:“我們需要解決日益嚴(yán)重的碳排放問題,而“變石封存”將讓它永久封存。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思張家口市西寧小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群