Max, I think we all know that I'm a highly educated woman who doesn't really believe in curses,
麥克斯,我們都知道我是一名高學(xué)歷女性,不相信詛咒這種事,
but I am putting every penny we make tonight in the "lift the curse" Fund.
但今晚我要把我們掙的每一分錢都放進(jìn)"解除詛咒"基金里。
And I'm gonna tell you one more time,
我再跟你說(shuō)最后一遍
we're not spending another 50 bucks on some stupid curse.
我們不會(huì)為了某個(gè)愚蠢的詛咒再多花50塊錢。
A body fell from the sky!
一個(gè)人從天上掉下來(lái)?。?/p>
Paul got a bad batch of shrooms. It had nothing to do with the curse.
保羅倒霉吃到爛迷幻蘑菇。跟詛咒一點(diǎn)關(guān)系都沒(méi)有。
Everyone knows you don't take psychedelics above the second floor. Poor amateur bastard.
人人都知道不應(yīng)該在二樓以上吃迷幻藥。業(yè)余的倒霉蛋。
And we need our money for essentials, like food and the penguin statue I saw at the dollar store.
我們需要錢來(lái)買必需品,比如食物和我在一元店看見(jiàn)的那企鵝像。
The one that says "Chill out." So chill out.
上面寫著"冷爆了"。所以,冷靜。
Caroline, I feel bad about not signing your letter of recommendation.
卡洛琳,我覺(jué)得很內(nèi)疚沒(méi)幫在你的推薦信上簽名。
So I wrote one myself and signed it. Here.
所以我自己寫了一封,名字也簽好了。給。
That's so nice of you. "The extremely hardworking Caroline Channing,
你真好。"工作超級(jí)努力的卡洛琳·錢寧,
who has devoted her life to business and nothing and no one else."
把人生全部奉獻(xiàn)給事業(yè),心無(wú)旁騖,身無(wú)旁人。"
Han, this is supposed to be about getting a loan, not being alone.
阿憨,這封信是要寫苦苦求財(cái),而不是寫哭哭求愛(ài)。
I totally get it, girl. I'm alone as well.
我完全明白,妹子。我也形影自守。
We have our eyes on the prize, so our beds are empty.
為求商場(chǎng)得意,努力不懈,因此情場(chǎng)失意,床上空虛。
But occasionally, I pay for it.
但我偶爾也會(huì)花錢找人陪睡哦。
Did Han just intimate that he occasionally gets a hooker? Lucky bastard.
剛才阿憨暗示了他偶爾會(huì)花錢叫雞嗎?這幸運(yùn)的小淫棍。
He probably gets a child's discount.
估計(jì)他叫雞還有兒童折扣呢。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鄂州市寒溪塘小區(qū)(寒溪路46號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群