"Hannah Lamond's bairn! Hannah Lamond's bairn!" was the loud, fast-spreading cry;
“漢娜·拉蒙德的孩子! 漢娜·拉蒙德的孩子!”叫喊聲提高了;——“金雕抓走了漢娜·拉蒙德的孩子!”
—"the eagle has ta'en off Hannah Lamond's bairn!"
——“金雕抓走了漢娜·拉蒙德的孩子!”
And many hundred feet were in another instant hurrying toward the mountain.
成百上千的腳步從其他方向匆匆地趕往山上。
Two miles of hill and dale, and copse and shingle, and many brooks, lay between;
山和山谷間有兩公里,小灌木林和鵝卵石,還有很多的小溪流淌在它們中間;
but in an incredibly short time the foot of the mountain was alive with people.
但在很短的時(shí)間內(nèi),山腳下就聚滿了很多人。
The aerie was well known, and both the old birds were visible on the rocky ledge.
這猛禽是人們眾所周知的,而且可以在巖石壁上看到老的鳥。
But who shall scale that dizzy cliff, which Mark Steuart, the sailor, who had been at the storming of many a fort, attempted in vain?
但是誰能攀登這令人頭暈?zāi)垦5膽已拢竹R克·斯提爾德,曾經(jīng)在很多要塞經(jīng)歷過風(fēng)雨,徒然未遂?
All kept gazing, weeping, wringing their hands, rooted to the ground, or running backward and forward, like so many ants essaying their new wings.
所有人一直在盯著、哭泣著、搓著雙手,仿佛扎根在地上,還有人前后來回跑著,像是很多螞蟻在嘗試它們新的翅膀一樣。
"What's the use—what's the use o' ony puir human means? We have no power but in prayer!"
“有什么用?——憑我們區(qū)區(qū)人類有什么用?我們無能為力,只能祈禱!”
and many knelt down—fathers and mothers thinking of their own babies.
許多人跪下來了——父母親們在想他們的孩子。
Hannah Lamond had all this while been sitting on a rock, with a face perfectly white,
漢娜·拉蒙德從始至終都坐在一塊石頭上,臉色蒼白,
and eyes like those of a mad person, fixed on the aerie.
眼神就像是那些瘋狂的人,鎖定著那只猛禽。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市增城富景居英語學(xué)習(xí)交流群