a nose of wax這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得a nose of wax應(yīng)該怎么翻譯呢?a nose of wax的原意又是什么呢?
[例句] She is a nose of wax .
[誤譯] 她的鼻子是蠟制的義鼻 。
[原意] 她沒有主見 。
[說明] a nose of wax在本例中意為“無主見的人”,“易受擺布的人”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思中山市奧園愛琴灣二期五區(qū)(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群