bring one's pigs to a fine [pretty] market這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得bring one's pigs to a fine [pretty] market應(yīng)該怎么翻譯呢?bring one's pigs to a fine [pretty] market的原意又是什么呢?
[例句] This old woman brought her pigs to a fine market .
[誤譯] 這個(gè)老婦人把她養(yǎng)的豬帶到高價(jià)市場(chǎng)去賣 。
[原意] 這個(gè)老婦人做了虧本生意 。
[說明] bring one's pigs to a fine [pretty] market 根據(jù)上下文意為“做虧本生意”、“經(jīng)營(yíng)不善”、“判斷錯(cuò)誤”等。句中的fine [pretty]是反語用法,此處與wrong同義。
更多與bring one's pigs to a fine [pretty] market有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南通市星?;▓@菁英匯(商住樓)英語學(xué)習(xí)交流群