cannot help + 動名詞這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得cannot help + 動名詞應(yīng)該怎么翻譯呢?cannot help + 動名詞的原意又是什么呢?
[例句] Bertha cannot help beating her up.
[誤譯] 伯莎不能幫助別人揍 她一頓。
[原意] 伯莎不得不揍 她一頓。
[說明] “cannot help +動名詞”和“cannot help but +原形動詞”是美國口語,意為“不得不”。因此例句也可改成Bertha cannot help but beat her up。
更多與cannot help + 動名詞有關(guān)的資料