china這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得china應該怎么翻譯呢?china的原意又是什么呢?
[例句] I bought a cup and saucer from a china shop.
[誤譯] 我從一家中國 商店購買了一套杯碟。
[原意] 我從一家瓷器 店購買了一套杯碟。
[說明] 單從大小寫就可以判斷上述第一種理解是錯誤的。小寫的china只能作“瓷器”、“瓷料”等解釋,絕對不能作“中國”解,作“中國”解一定要大寫首字母。
China correspondent
見American China trader
China edition
見American China trader
China policy
見American China trader
China representative
見American China trader
China trade
見American China trader
China trader
見American China trader