goldbrick這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得goldbrick應(yīng)該怎么翻譯呢?goldbrick的原意又是什么呢?
[例句] It's wishful thinking to expect Phil to help you, he's a goldbrick .
[誤譯] 希望菲爾幫助你那是夢想,他是塊金磚 。
[原意] 希望菲爾幫助你那是夢想,他是個懶漢 。
[說明] 本例的goldbrick(美國口語)意為“懶漢”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蘇州市泰富苑英語學(xué)習(xí)交流群