the new school這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得the new school應該怎么翻譯呢?the new school的原意又是什么呢?
[例句] My grandfather is not a square, he is one of the new school .
[誤譯] 我祖父并非守舊,他是那所新學校 的一員。
[原意] 我祖父并非守舊,他屬新式派 。
[說明] 本例的the new school不是“新學?!?,而是“新式派”之意,它與the old school(“保守派”,“傳統(tǒng)派”,“守舊派”)相對。